翻译举例.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译举例

中国烹饪及名菜 Chinese Cuisine and Famous Dishes _____________________ 中国菜的主要烹调方法有煎、炒、炖、蒸、煨。 The main methods of cooking Chinese cuisine include sauteing, frying, braising, steaming and stewing. 如果你应邀去中国家庭做客,很可能有幸领略一下中国家庭烹饪艺术。虽然家庭烹调在方法上大同小异,可做出的菜却是百家百味。 If you are invited to a Chinese home, you will most probably have a pleasant chance to enjoy the art of Chinese home cooking. Dishes prepared in each home differ in taste although the method of cooking is essentially the same. 面食除面条外,还有许多花样,如饺子、包子、烙饼、馒头等。饺子的形式也是多种多样,水煮的叫水饺,蒸着吃的叫蒸饺,油煎的叫锅贴。烙饼也有很多品种,有薄薄的和烤鸭一起吃的薄饼,加肉馅的馅饼,带芝麻的烧饼和加葱花的葱花饼。 Apart from noodles, wheaten foods also include many other types. For instance, jiaozi or ravioli, baozi or stuffed bun, laobing or pancake, and mantou or steamed bun. Ravioli is prepared in many forms. If it appears in water, it’s shuijiao; if steamed, it’s zhenjiao; if lightly fried in a shallow pan, it’s guotie. There are many different varieties of pancakes, such as baobing, very thin pancakes eaten with roast duck; xianbing, stuffed with meat; shaobing covered in sesame seeds; and conghuabing, with chopped shallots. 节日里,北方人爱吃饺子,南方人爱吃米饭,加上鱼、肉和蔬菜。阴历年,也就是春节,是一年中聚餐的日子。大年三十晚上,全家人坐在一起吃团圆饭。 On holiday, northerners love to eat jiaozi, or ravioli, while those in South China prefer dishes of meat, fish and vegetables to go with rice. Lunar New Year, or the Spring Festival, is the biggest day for a family feast. On New Year’s Eve the entire family gathers for a reunion dinner. 一旦你到了中国,或许会品尝出国内的菜肴和国外的中国餐馆的菜在质量、用料和烹饪方法上的不同之处。 Once you are in China, you will probably discover the differences in quality, ingredients and styles between the food prepared in China with those prepared at Chinese restaurants in foreign countries. 中国的烹饪使用几乎所有队西方人口味的肉、禽、鱼、菜,而且还使用西方人很少吃的,甚至不喜欢吃的食物。谈到中国的食品,马可·波罗曾经这么说过:“他们无肉不食,包括狗肉及各种动物的肉。”谈到广州日的饮食习惯,人们经常幽默地说:“除了桌子以外,凡是四条腿的,广州人都用来当食品。” Chinese cooking uses almost all of the meat, poultry, fish and vegetables known to the Western palate, and also uses other foodstuffs which ma

文档评论(0)

gk892289 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档