false friends in English.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
false friends in English

False Friends in Translation AIM: By the end of this lecture, students should have a better command of some false friends in English. FOCUS: false friends APPROACH: Analysis and practice False Friends:Definition False friends are words or expressions which have the same form in two or more languages but convey different meanings (Baker). (字面意义、语义结构上相似或相同,但含义却截然不同的词汇或句子结构They are often associated with historically or culturally related languages such as English, French and German, but in fact false friends also appear among totally unrelated languages. We list false friends here for the purpose of attaching enough attention to them. Most of the false friends are not easy to recognize and will easily be translated into their literal meaning. This requires the translator to command a large amount of knowledge and keep alert in translating, especially when there are awkward connections between sentences. 1. False Friends in Vocabulary and Idioms oil skin 油布(并非油性皮肤) ;; fish - wife 卖鱼女(并非雌性鱼) ;; white day 吉日(并非白色的天) ; smell a rat 怀疑(并非嗅到了老鼠) ; red meat 牛、羊肉(并非红色的肉) ;blue coat 警察(并非兰色上衣) ; red - cap 搬运服务人员(并非红帽子) ;table knife 餐刀(并非桌子上的刀) ; mad doctor 精神病医生(并非发疯的医生) ; dogear 书的折角(并非狗耳朵) ; familiar talk 庸俗的交谈(并非熟悉的谈话) ; pull up one’s socks 鼓起勇气(并非拉上袜子) ;husband like 善于管理农活的(并非像丈夫的) ;good seats 好票(并非好的席位) cock - and - bull story 无稽之谈(并非鸡和牛的故事) ; bite the thumbs at 对嗤之以鼻(并非咬大拇指) ; twice - told tale 老掉牙的故事(并非讲过两次的故事) ;bull’s eye靶心(并非牛的眼睛) divorce lawyer 办理离婚案件的律师(并非离婚的律师) ; yellow book 黄皮书(法国政府报告书,黄色纸封面) (并非黄色书刊) When a dog is drowning every one offers him drink. (狗若落水人人救,强调人人伸出援之手。 Lock the stable-door after the horse is stolen.贼去关门。 (不宜译作亡羊补牢,其原意是马盗锁厩门,为时已太晚.) 亡羊补牢(强调受到损失后想法弥补,以免再受损失。) John likes to pat himself on the back. 约翰喜欢捶自己的背。(正确译法:约翰喜欢自吹。) In choosing a wife and buying a sword we ought not to trust another.择妻如选剑, 不能靠别人。(不宜译为 择妻和选剑不能靠别人。) There was never a night or a problem that could defeat sunrise or hope.黑夜不能阻止日出, 难题无法抹杀希望。(不宜译为 黑夜和难题无法击败日出和希望People wi

文档评论(0)

sd44055 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档