实用翻译
Lecture -4 Translation of sentence My immobility lasted for a long moment, then I placed the glass slowly and gently on the table. 我僵在那儿呆住了,然后我慢慢的把玻璃小心翼翼的放在桌子上。 (6)意合连接 意合是不靠关联词语,仅靠语义的逻辑联系而建立的句内和句际衔接手段。 Eg:The baby cried; the milk is hot. ( 因果:)牛奶很热,烫着孩子了,所以孩子哭了。 Give definite, live facts; every normal reader hungers for them. 每个普通的读者都渴望获得确切的,活生生的事实。 Work is valuable; drudgery isn’t. 工作是很有价值的,而不是单调乏味的。 Lecture -4 Translation of sentence 长句结构转换: The Conservative party was hard hit when War Minister John Profumo was involved in a moral scandal that furnished the British press
原创力文档

文档评论(0)