菜名翻译3.pptVIP

  • 3
  • 0
  • 约1.39千字
  • 约 29页
  • 2016-09-14 发布于河南
  • 举报
菜名翻译3

Inappropriate version of Chinese cuisine Nowadays, there are many foreigners in china. But when they come into the restaurant, they may be confused with the translations of some dishes. Today, we will introduce some of them to you. 童子鸡? Chicken without sexual life Spring chicken 夫妻肺片 Husband and wife lung slice 实际上是猪肺的切片。This can be translated in this way--- Stir-fried pork lung slices。 麻婆豆腐 Tofu made by the old woman with freckles 这是一个类似成语的大众菜肴,最好用汉语拼音,Mapo-doufu stewed bean curd with minced pork in pepper sauce 四喜丸子被译为“四喜肉球(综合调味料烹制的肉球)” Four-Joy Meat?balls Braised pork balls in gr

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档