- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
古文表达网络流行语
古文表达网络流行语
篇一:古文表达网络流行语
如何用文言文优雅地说网络流行语?哈哈哈中华语言博大精深!
导读
有文化真可怕!孩子满嘴网络流行语,语文老师用文言文回击,瞬间秒杀那些“熊孩子”!天雷滚滚,学霸老师真是太强悍了。(本文整理自网络)
提到学习,有不少家长“吐槽”:孩子整天说“我和我的小伙伴们都惊呆了”,到底是什么意思啊?……
在各种网络流行语盛行的今天,许多家长跟熊孩子沟通好难,心好累!这无疑对语文学习是非常不利的,但当哥看到这位语文老师的语录时,也就放心了! 看看这位老师霸气的翻译,简直秒杀所有语文老师。
—01— 原文:每天都被自己帅到睡不着。
翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
—02— 原文:有钱,任性。
翻译:家有千金,行止由心。
—03— 原文:原文:人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。
翻译:涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。
—04— 原文:别睡了起来嗨。
翻译:昼短苦夜长,何不秉烛游。
—05— 原文:吓死爸爸了。
翻译:爷娘闻女来,自挂东南枝。
—06— 原文:别嗨了我要睡。
翻译:我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。
—07— 原文:你这么牛,家里人知道么。
翻译:腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。
—08— 原文:主要看气质。
翻译:请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。
—09— 原文:丑的人都睡了,帅的人还醒着。
翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠。
—10— 原文:也是醉了。
翻译:行迈靡靡,中心如醉。
—11— 原文:也是醉了。
翻译:行迈靡靡,中心如醉。
—12— 原文:我的内心几乎是崩溃的。
翻译:方寸淆乱,灵台崩摧。
—13— 原文:你们城里人真会玩。
翻译:城中戏一场,山民笑断肠。
—14— 原文:世界那么大,我想去看看。
翻译:天高地阔,欲往观之。
—15— 原文:重要的事说三遍。
翻译:一言难尽意,三令作五申。
—16— 原文:我单方面宣布和xx结婚。
翻译:愿出一家之言,以结两姓之好。
—17— 原文:明明可以靠脸吃饭,偏偏要靠才华。
翻译:中华儿女多奇志,不爱红装爱才智。
—18— 原文:我读书少你不要骗我。
翻译:君莫欺我不识字,人间安得有此事。
—19— 原文:沉默不都是金子,有时候还是孙子。
翻译:圣人不言如桃李,小民不言若木鸡。
—20— 原文:长发及腰,娶我可好? 翻译:长鬟已成妆,与君结鸳鸯? —21— 原文:秀下限。
翻译:乞儿卖富,反露贫相。
—22— 原文:备胎。
翻译:章台之柳,已折他人;玄都之花,未改前度。
—23— 原文:人与人之间最基本的信任呢。
翻译:长恨人心不如水,等闲平地起波澜。
—24— 原文:认真你就输了。
翻译:石火光中争何事,蜗牛角上莫认真。
—25— 原文:那画面太美我不敢看。
翻译:尽美尽善,不忍卒观。
—26— 原文:我只想安静的做一个美男子。
翻译:北方有璧人,玉容难自弃。厌彼尘俗众,绝世而独立。
—27— 原文:我带着你,你带着钱。
翻译:我执子手,子挈资斧。
—28— 原文:给跪了。
翻译:膝行而前,以头抢地。
—29— 原文:屌丝终有逆袭日。
翻译:王侯将相,宁有种乎? —30— 原文:不要在意这些细节。
翻译:欲图大事,莫拘小节。
—31— 原文:虽然我可爱又迷人,但我会招来死亡。
翻译:北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。
—32— 原文:画个圈圈诅咒你。
翻译:画地成圆,祝尔长眠。
—33— 原文:不作死就不会死,为什么不明白。
翻译:幸无白刃驱向前,何用将身自弃捐。
—34— 原文:纯爷们从不回头看爆炸。
翻译:男儿前驱不回顾,烈火飘风等闲度。
—35— 原文:你不是一个人在战斗。
翻译:岂曰无衣,与子同袍。
—36— 原文:我有知识我自豪。
翻译:腹有诗书气自华。
—37— 原文:说的好有道理,我竟无言以对。
翻译:斯言甚善,余不得赞一词。
—38— 原文:秀恩爱,死的快。
翻译:爱而不藏,自取其亡。
这位老师真是太强悍了!全程用文言文回击学生,瞬间秒杀这群不好好说话的“熊孩子”啊!我真的不想承认我的语文也是体育老师教的! 来源:哥 版权声明:如涉及版权问题,请作者持权属证明与本网联系/s?__biz MjM5MTMwOTU4MA 座机电话号码2 idx 5 sn e29b802104e69553c641d72a9fe36b scene 0#rd[责任编辑:袁晴]篇二:古文表达网络流行语
url:/gnrb/html/2016-01/06/content_303961.htm?p 1.你脸大——君额上似可跑马。
2.睡什么?起来嗨——昼短苦夜长,何不秉烛游。
3.对这个看脸的世界绝望了——情字何用?不如倾国玲珑,不如倾城华容,还君一梦中。
4.说得好有理,我竟无言以对——君爱半壁江山半壁锦色,卿爱半
文档评论(0)