- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中外小吃食物中英对照2
饮品:
饮料beverages/quencher
红茶black tea
锡兰上等红茶Pekoe
新茶sincha
茉莉花茶jasmine tea
龙井dragon’s well/Lungching
乌龙Oulung
铁观音Tieh-Kuan-Yin
云雾茶cloud mist
功夫茶gongou
袋泡茶teabag
柠檬水lemonade
姜汁ginger ale
酸奶yoghurt
全脂full cream
脱脂skimmed
不含咖啡因decaffeinated
咖啡伴侣coffee mate
方糖cube sugar
速溶咖啡instant coffee
七喜Seven-up
养乐多Chlorella Yakult
苏打水soda
麦酒ale
补酒tonic
生啤draft beer
黑啤stout
宾治punch
酸梅汤plum juice
樱桃酒kirsch
雪利酒sherry
奶粉powered milk
干邑cognac
香槟champagne
金酒gin
Recommend the dishes 推荐菜式
1. We are still looking at the menu. Maybe you could recommend something?
我们正在看菜单,也许您能给我们推荐点什么?
2. The T-bone steak is very good. I would suggest that you try that.
带骨牛排很好吃。我建议您点这个菜。
3.We make some pretty good Crispy Barbecued Duck
我们的脆皮鸭不错。
4.We have fresh butterfish from market, would you like to have a try?
我们有新鲜的平鱼,想尝尝吗?
5.Which soup do you want? We have Eggdrop Soup with Sliced Tomatoes, Famous Hot Sour Soup.
您来点什么汤?我们有番茄蛋花汤,酸辣汤。
6. We have Cantonese dish and Sichuan dish. Which would you prefer?
我们有广东菜和四川菜,您喜欢哪一种?
7. I think our fish will be to your taste. There are three different flavors available. Please try it.
我想我们的鱼排会适合您的口味。有三种不同风味的鱼排。请您尝试一下。
8. It is Duanwu Festival today, would you like some Zongzi?
今天是端午节,来点粽子吗?
9.It’s most economical for a conference banquet.
这是举办会议宴会最经济的。
10. “Small potato” is very famous here, would you like some?
咱们这儿的小土豆特别著名,来点小土豆吧。
中餐常见的烹调方法
中菜的烹调方法至少有50多种,但大体不离:
煮 (boiling), 煲/炖 (stewing),烧/焖/烩(braising), 煎(frying),炒(stir-frying),爆(quick-frying),炸(deep-frying),扒(frying and simmering), 煸(sauteing),煨 (simmering), 熏(smoking),烤(roasting/barbecuing), 烘(baking), 蒸(steaming), 白灼(scalding)。煮 boiled, “煮咸牛肉” (Boiled Corned Beef)
煲/炖 stewed. 如“清炖牛尾” (Stewed Ox Tail in Clear Soup)
烧braised. 如“红烧牛蹄” (Braised Ox Trotters in Brown Sauce)
煎(pan-)fried. 如 “煎明虾” (Fried Prawns)
炒stir-fried 如“炒鸡丁” (Stir-Fried Chicken Dices)
爆 quick-fried. 如“葱爆羊肉” (Quick-fried lamb with Scallion in Ginger Sauce)
炸 deep-fried. 如 “炸大虾” (Deep-fried prawns)
扒fried and simme
文档评论(0)