- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
zipporah的看道 - [文摘]徐英瑾--语言哲学系列讲座
zipporah的看道 - [文摘]徐英瑾--语言哲学系列讲座
稍微领一些学术“行情”的朋友都知道,“语言哲学”乃是20世纪以来欧美哲学研究的主流。无论是欧洲大陆的海德格尔、迦达默尔,还是分析哲学圈子里的罗素、维特根斯坦,都非常看重“语言”的问题。本系列讲座的基本任务,便是试图让非哲学专业出身的读者也能够对“语言哲学”的基本问题与基本思维方式有一个大致的了解,以提高自身的哲学思维水平。
在这里我们都首先弄清楚的问题是:什么是“语言哲学”?需要注意的是,这个短语在英文中对应的是两个很难被准确汉译的表达式:“philosophy of
language”与“linguistic philosophy”。按照Simon
Blackburn在《牛津哲学词典》中的解释,前一个表达式指的是对于语言自身的运作方式的哲学反思——比如,我们得弄清楚语词与语词所代表的外部对象之间的关系是什么,语言内部各个成分之间的关系是什么,以及语言表达式与相关的语用环境之间的关系是什么。至于“linguistic
philosophy”,指的则是一种通过语言分析来研究哲学问题的哲学方法。比如,如果说传统意义上的心灵哲学热衷于研究心灵自身的本性的话,那么一种“linguistic
philosophy”维度中的“心灵哲学”则会致力于研究那些我们用以表述各种心灵状态的语言表达式。举个例子:前者研究的典型问题是“什么是疼”,而后者研究的典型问题则是:“‘疼’这个表达式是如何在日常语用活动中起效用的?”
在“语言哲学”的这两层含义中,笔者比较看重后一层含义,因为它更能够体现当下西方语言哲学的治学特征。应当看到,前一种“philosophy of
language”意义上的“语言哲学”实际上只是将这种哲学视为了与“科学哲学”、“道德哲学”等并列的一个哲学分支,而“linguistic
philosophy”意义上的“语言哲学”则是将“语言分析”的方法视为了研究一切哲学问题的基本路径。这实际上也便意味着一种哲学观念上的革命:过去的老派哲学家总是以为语言是透明的媒介,重要的是语言所表达的东西而非表达方式本身——而“linguistic
philosophy”的研究者则认为:语言这一媒介在呈报世界的结构形式的同时,实际上也就是在呈报自身的结构形式,因此对于世界的研究一定得被转向为对于语言的研究。再举个例子:若你听说上海某某楼盘价格跳水了,那么无论这是否是真的,“该楼盘价格要么跳水了,要么没有跳水”这句话本身则一定是真的。为什么呢?因为这句话体现了基本的逻辑规律“排中律”,即:任一有意义的命题与其否命题都不可同真同假,而只可一真一假。但这就暴露出了一个新问题:“排中律”反映的是语言的本性还是世界的本性?——笔者的答案是前者,因为在自然世界中既无任何经验实在可与“排中律”相对应,同时我们也无法设计出一个科学实验来验证“排中律”——因为这个逻辑规律反而是我们展开一切实验活动的观念前提。这也就意味着:我们对于世界的认识,是在语言的视野中展开的。
在对于“有意义”、“缺乏意义”、“无意义” 的区分中,我们将更为深入地理解这一点。详情请看下回分解。
“意义”的意义
--语言哲学系列讲座之二
作者:徐英瑾
期数:46
文章类别:第二版
“意义”的意义充满各种歧义。比如,我们既可以说看《无极》很没有意义,吃馒头却很有意义,也可以说某某搞不明白“人总不能够这么无耻吧”这句话的意义。在英文中,“意义”大约有“significance”、“meaning”与“sense”这三个讲法,但为了避免混淆,其中第一个词其实更应该被翻译为“重大意义”,第二词更应该被翻译为“意思”,而第三个词则直接对应于狭义上的“意义”。三者之间的微妙差异乃在于:缺乏“重大意义”并不就一定是指没有任何意义,而首先是指缺乏有益的效果——比如,“我昨天看了《无极》”这句话本身当然是有意义的,但这件事却没有意义,因为做它无法带来有益的效果——除非你听了满神阿姨的话以后真的领悟了宇宙的真谛并由此改变了你今后的人生道路。而“意思”这个字眼则主要用在翻译场合。比如,某老外对你手舞足蹈叽哩呱啦一通,你却郁闷地发现他说的每一个关键词四、六级词汇表里都没有,便只好急着问翻译:“啥意思?”
至于狭义上的“意义”(sense),既不是指建立在一定的人类行为与时间效果之间的关系(如“significance”),也不是指建立在一个含义清楚的人类行为与某一个含义暂时被遮蔽起来的人类行为之间的关系(如“meaning”),而是指建立在一定的语言表达式与非语言的实在世界之间的关系。再来看这个例句:“无极能够满足你所有的欲望,通过它你能够得到最好吃的东西、最强的男人”。陈导也许觉得这句话具有“重大意义”,因为
文档评论(0)