- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
读孟尝君传教案及翻译
读《孟尝君传》 目标:? 1、理解课文的思想内容,领悟作者的独特见解。? 2、体味作者行文运笔之妙,启发学生的创造性思维。 教学:? 今天我们学习读《孟尝君传》。本文虽90个字,却被誉为驳论文中的“千秋绝调”。 作者 王安石,是北宋的名相,也是一名杰出的政治家,思想家,文学家。字介甫,号半山,抚州临川人王安石了解北宋中期的社会危机,于是向宋仁宗上《万言书》,要求改革吏治、实行变法。到了宋神宗时期,王安石积极推行“新法”,与以司马光为首的保守派展开斗争,确保“新法”的颁布实施,被列宁称为“中国十一世纪的改革家”。 王安石的诗文造诣也很高,名列唐宋八大家之中,他的文章《伤仲永》,情理兼具;他的“春风又绿江南岸,明月何时照我还”的诗句,至今仍脍炙人口。文学上的代表作有《答司马谏议书》、《游褒禅山记》等。 词语积累 你能翻译出下列句子吗?试试看吧! 卒赖其力以脱于虎豹之秦: 卒,终于。赖依靠其,指门下士。虎豹之秦,像虎豹一样凶残的泰国。 终于依靠他们的力量,从像虎豹一样凶狠的秦国逃脱出来。 特鸡鸣狗盗之雄耳 特,只、仅仅。雄,长、首领。 耳罢了只不过是鸡鸣狗盗的首领罢了。 岂足以言得士!? 哪里 说得上是得到了贤士呢? 足④擅齐之强 擅,拥有。 拥有齐国的强大国力。 南面而制秦 南面称王制服秦国。古代君臣相见,帝王坐北面南,臣在对面朝见。 鸡鸣狗盗夫鸡鸣狗盗之出其门 鸡鸣狗盗一类人在他门下。 译文 世人都称孟尝君能士,士因归附他,终于依靠的力量,从像虎豹一样凶的秦国逃脱。唉!孟尝君不过是鸡鸣狗盗的首领,哪里说得上得士?不这样,拥有齐国强大国力,得到一个“士”,应可以制服秦国,还用得着鸡鸣狗盗之力吗?鸡鸣狗盗在他的门,这就是真正的士不归附他的原因。 对于孟尝君,世人有什么传统观念??? 世皆称孟尝君能得士 王安石驳斥世人观念的根据是什么? 王安石认为A鸡鸣狗盗不能算作士。B依靠齐国的强大,得到一个真正的士,可以制服秦国。 鸡鸣狗盗6、作者心目中的“士”应是怎样的?? 得一士焉,宜可以南面而制秦 “士之所以不至”的原因是什么?? 夫鸡鸣狗盗之出其门,此士之所以不至也。?鸡鸣狗盗9、结合你所知道的历史知识,说说你是否同意作者的说法? 王安石对战国时士的概念理解不正确。《史记》中负贩、屠狗、引车、卖浆者皆起过士作用。侯嬴、毛遂、毛公、薛公都出身微贱也都是士。得一士可“南面而制秦”无根据,齐国得士也未必能制服秦国。(以上供参考,有理即可。) 小结 本文驳斥“孟尝君能得士”这一传统说法,首先摆出这一论点,接着写出这一论点的两个依据。一个是“士以故归之”,这是概括地说;一个是“而卒赖其力以脱于虎豹之秦”,这是从具体事例说然后笔锋一转,用“嗟呼”慨叹孟尝君只是“鸡鸣狗盗之雄”,不是真正得士。这一论点提出,主要是把“鸡鸣狗盗”排除在“士”之外,再从得一士可以“南面而制秦”(只是设想)否定“鸡鸣狗盗之力”。最后以推理方式更进一层说明了孟尝君不能得士的原因。本文的反驳方式属( ) A.驳论点 B.驳论据 C.驳论证 在横线上填上恰当的词语,在括号中正确答案的序号上打“√”。 ①第一句话在全文中的作用是引出世人论点为批驳树立靶子。 ②第二句话是针对第一句中的孟尝君能得士,从正面进行批驳的。③第三句话是针对第一句中赖其力以脱于虎豹之秦从反面进行批驳的。 ④第四句话是针对第一句中的士以故归之进行批驳的。 、作业文言文翻译操作要点?翻译步骤:1.找到要译句子在原文的位置,仔细审读要译句子在前和在后的句子,揣摩这段话的大致含义,明确其说的方向和范围。2.在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。翻译原则:一、翻译要以直译为主,意译为辅。具体从这几方面去做。1.字字要落实,不可有遗漏。2.代词要置换,不可有含糊。3.活用应译清,不可无对应。4.句式要细辨,不可无交代。二、文言文中一些基本词汇、专有名词。?如人名、地名、?国名、朝代名、官职名、年号、政区名、典章制度及度量衡名称等,均不必翻译,原样保留。三、对于词的基本意义(不是特定语境的)只要用现代汉语的词语组合方法疏通即可。四、对于词的特定含义,要对照语境落实关键实词和虚词的含义,一定要明白对实词是作合情合理的引申,所以推敲要反复仔细考虑语境。要注意瞻前顾后,联系前后文作整体理解,切忌断章取义,只见树木,不见森林,应当做到“词不离句,句不离段”来翻译文言句。五、要重视语意的合理搭配和对应关系。它能帮助我们理解某些难以确定的词的含义。六、表述要连贯完整,省略成分要补充。文言文翻译歌决:
文档评论(0)