日语同形语举例.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日语同形语举例

日语同形词举例 ―「国境」等 一 日语中的同形词 同形词主要是指词的标记形式(一般指汉字书写形式)相同,读音不同,意义也大都不同的词。例如大家所熟悉的下面这些词: 人気:にんき じんき ひとけ    大家:たいか たいけ おおや 生物:せいぶつ  なまもの 市場:しじょう いちば 心中:しんちゅう しんじゅう    地味:じみ ちみ 日中:にっちゅう ひなか 明日:みょうにち あす あした 大人:だいじん  おとな 施行:しこう せこう せぎょう   丈夫:じょうぶ  じょうふ 筋肉:きんにく すじにく 来日 :らいじつ  らいにち 上手: うわて  かみて じょうず   同形词在不同的语意环境中读音不同意思也不同。正确地掌握同形词的读音和词义,也是日语词汇学习的一项重要任务,下面就日语中的同形词做一些探讨。 二 同形词举例 1、「国境」(「こっきょう」「くにざかい」) (1)「国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。」(川端康成 『雪国』) 这是小说「雪国」的第一个句子,开头的“国境”应该读作「こっきょう」还是「くにざかい」呢?恐怕有一部分学了日语但还没学到家的中国人会读做「こっきょう」,就如同“山东的秀才读半边”一样。因为汉字对于学习日语的中国人来说终究还是一条捷径,又是出现在文章里的汉语词汇,我们更习惯地认为这个词是音读的形式。不过,让我们来看一下词典的解释。「こっきょう」指的是国与国之间的界限「国の領土主権の及ぶ範囲の限界で、隣接国の国土および公海との境界」,而「くにざかい」指的是日本国内各行政区域之间的界限「江戸時代まで行われていた日本国内の行政区画の一つである国と国の境界」,即所谓的“县界”。日本虽然面积不大,在古代也曾被划分为诸多的小国,所以「お国はどこですか。」既可以询问你来自哪个国家,又可以表达你老家是哪里的意思。「雪国」的背景舞台是日本北方多雪地区,显而易见(1)句中的「国境」应该读作「くにざかい」。而「国境守備部隊」(守卫边境的部队)应该念作「こっきょう」。 《日本語教育指導参考書――語彙の研究と教育》(下)还举出了读作「くにざかい」的另外两个理由。一是《雪国》发表于昭和10年(1935年),作者应该选用与上越(上州、越后)两地(现在的群马县和新潟县)交界处相符合的词语;另外一点是在作者生前的作品及演讲中曾多次提到自己厌恶生硬的汉语词汇。 汉语里的“国境”指国与国之间的界限,同日语的「こっきょう」。 2、「白髪」(「はくはつ」「しらが」) (2)「でも、まだ白髪をお出しになる年じゃありませんでしょう。」(森本薫 『女の一生』)(不过,还不是该长白头发的年龄吧?) 上句中的「白髪」一词读作「はくはつ」还是「しらが」呢?来看一下《新明解国语辞典》的解释。 しらが  「白髪」 年をとったり急に苦労したために、白くなった頭髪。 数え方:一本 一筋 一束 はくはつ 「白髪」 全体がしらがの髪。 由此可见,「はくはつ」指的是头发整体变为白色,而「しらが」指的是一部分头发变为白色,所以可以一根一根的数,还有「すこしのしらが」的说法,如: (3)「先生の髪も髯も英語で云うとオーバーンとか形容すべき、ごく薄い麻(あさ)のような色をしている上に、普通の西洋人の通り非常に細くって柔かいから、少しの白髪が生えてもまるで目立たないのだろう。夏目漱石ケーベル先生それからある處では石灰の取れる山に工夫になつて行つて、そこで一月ほど働いた。」(田山花袋『帰国』) ( 然后在某处干了一个月左右挖煤的小工。) (5)「濁酒に限らず、イチゴ酒でも、桑(くわ)の実酒でも、野葡萄(のぶどう)の酒でも、リンゴの酒でも、いろいろ工夫して、酔い心地のよい上等品を作る。」(太宰治一种是「こうふ」,指从事土木工程的工人。第二种是「くふう」,意思是动脑筋,想办法。所以根据语意,(4)句读作「こうふ」,(5)句读作「くふう」。 汉语的“工夫”一指旧时临时雇用的小工,同日语的「こうふ」,现在已基本不用。二指时间,跟日语词义不同。汉语的“狠下功夫”也可以写作“很下工夫”,指在某一方面舍得花费时间和气力,倒有一些接近日语「工夫する」的意思,不过还不能算作词义相近。 4、末期 (「まっき」「まつご」) ①「まっき」指某一特定期间的结束时期,例如: (6)「自由民権時代に、岸田俊子その他の若い女性が活躍したことは周知のとおりだし、大正末期から昭和六七年頃までの期間、多くの若い婦人が政治的な関心をめざまされて活動したことも、まだ記憶に新しいことだと思う。宮本百合子女性の歴史の七十四年そして戦争が最早国民生活の利益になるのでないこともこの度の大戦争で明白になりました。石切大明神様、なにとぞご利益をもってれなる二十六歳の女の子宮癌を救いたまえ織田作之助競馬) 汉语的“利益

文档评论(0)

bh10099 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档