TranslationforEnglishforScienceandTechnology.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
TranslationforEnglishforScienceandTechnology

The Ways of Translation for English for Science and Technology Abstract: English for Science and Technology has been paid a lot of attention for the development of international academic communication. Learning ways of translation for English for Science and Technology EST is very necessary. English for Science and Technology mainly includes the following text: report of EST, dissertation of EST, report and plan of experimentation of EST, and so on. EST looks similar as other English types thats consisted with phonetics, glossary and grammar, but larger and formal the EST is used in scientifically and technological field, its characteristics show more and more, and it has been a independent stylistics, so all of these are building the base for EST as a subject. This article will focus on the way of translation for English for Science and Technology. In the article, first, the standards of translation for EST are talked, beside the basic standards faithfulness and expression, a new standard is introduced, that is concision; then, the language of translation for EST is discussed, such as nominalization, passive sentence, The use of basic type, and so on; the third part mainly aims at the ways of how to translation. Key words: English for science and technology; translation; method; faithfulness; expression; concision Content 1 Introduction 2 The Standards and Knowledge for Translation of EST 2.1 Requires for translator 2.1.1 Good command of English 2.1.2 Good command of Chinese 2.1.3familiary with the knowledge of EST 2.1.4Translation skills and theories 2.1.5 Highly-developed sense of responsibility 2.2 The standards of translation for EST 2.2.1 Faithfulness 2.2.2 Smoothness 2.2.3 Concision 3. the features of EST 3.1 grammatical features of EST 3.1.1More use of long and complicated sentences 3.1.2general use of nominalization 3.1.3extensive use of the passive voice 3.1.4 more non-finite verbs 3.2 lexical features of EST 3.2.1 specific use of highly –technical wo

文档评论(0)

peain + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档