否定转移.pptVIP

  • 20
  • 0
  • 约 13页
  • 2016-09-26 发布于河南
  • 举报
否定转移

实务翻译翻译技巧 People did not shake off colonialist’s yoke in order to put on hegemonist’s. 否定转移现象的翻译 位于主语、谓语或宾语之前的否定词有时候实际上所否定的却可能是另外一个词、短语或从句。这种否定词与被否定部分隔开的语言现象便是否定中心的转移。 1. 否定词在主语之前,但实际上所否定的是谓语动词。 1)Nobody can come in without permission. 未经允许,任何人都不得入内。 2. 否定词在宾语之前,但实际上所否定的是谓语动词。 1)A rolling stone gathers no moss. 滚石不生苔。 2) I believe nothing of what they told me. 他们所告诉我的话我一句也不相信。 3. 否定词在主句谓语动词之前,但实际上所否定的是宾语从句的谓语。 1)I don’t feel that my present way of life really fulfils me. 我觉得我现在的生活方式并不能真正让我满足。 2) They don’t think this book is worth reading. 他们觉得这本书不值得阅读。 4. 否定词在谓语动词前后,但实际上所否定的是主语。 1) Everybody wouldn’t like classical music. (误:每个人都不喜欢古典音乐。) 并非人人都喜欢古典音乐。 2) Both the windows were not open. (误:两扇窗户都没有开着。) 并非两扇窗户都开着。 5. 否定词在谓语动词之前,但实际上所否定的是宾语。 1)To tell you the truth, I don’t remember ever hearing him say so. 说实话,我记得从未听他说过这样的话。 6. 否定词在系动词之前,但实际上所否定的是表语。 1) He doesn’t feel a day over forty. 他觉得自己还不到四十岁。 2) A foreign language doesn’t seem easy to learn. 外语好像不容易学。 7. 否定词在谓语动词之前,但实际上所否定的是状语。 1) He wasn’t watching TV all the time. (误: 他一直都没在看电视。) 他并非一直在看电视。 2)People did not shake off colonialist’s yoke in order to put on hegemonist’s. (误: 人们没有摆脱殖民主义的束缚,是为了套上霸权主义的枷锁。) 人们摆脱了殖民主义的束缚,不是为了套上霸权主义的枷锁。 3) I don’t teach because teaching is easy for me. (误: 我没有教书是因为教书对我来说太容易了。) 我教书并不是因为我觉得教书容易。 4) a. I didn’t do that, because I was afraid of blame. 因为怕受责怪,所以我没敢做那件事。 b. I didn’t do that (just)because I was afraid of blame. 我并非因为怕受责怪才做那件事的。 8. 否定词在第一个动词之前,但实际上所否定的是第二个动词。 1)You cannot let your eyes glide across the lines of a book and come up with an understanding of what you have read. 如果你仅仅是用眼睛把书扫视一遍,你就不可能理解你所阅读的东西。 * *

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档