- 137
- 1
- 约1.65万字
- 约 7页
- 2016-10-02 发布于贵州
- 举报
英语翻译技巧第1节 重复法
第十一节 重复法
重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的词是上文刚刚出现过的词。翻译和写作一样,本应力求简练,尽量省略一些可有可无的词;但有时为了明确、强调或生动,也需要将一些关键性的词加以重复。
为了明确
重复名词
重复英语中作宾语的名词
The next item on the agenda is to revise safety and sanitary regulations.
I had experienced oxygen and/ or engine trouble.
They began to study and analyze the situation of the enemy.
I had lived in China many years and saw China in civil war in 1925-27, and later in war with Japan.
议程的下一项目是修订安全规则和卫生规则。
我曾碰到过,不是氧气设备出故障,就是引擎出故障,或两者都出故障。
他们开始研究敌情,分析敌情。
我曾在中国生活多年。我看到了1925年至1927年正在内战的中国,后来又看到了同日本作战的中国。
重复英语中作表语的名词
He became an oi
您可能关注的文档
最近下载
- 广东省标准《矩形顶管工程技术规程》.docx VIP
- 新集二矿毕业设计论文.docx VIP
- 人体形态评定.pptx VIP
- 2020-2021年江苏跨地区职业学校单招联考语文试卷附答案答题卡.pdf VIP
- OXSAS软件日常操作培训教程.pptx VIP
- 2026江苏省人民医院行风监督处管理辅助岗招聘1人笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 2026江苏省人民医院行风监督处管理辅助岗招聘1人考试参考题库及答案解析.docx VIP
- 2026年考研政治真题.pdf VIP
- 江苏省2025—2026年跨地区职业学校职教高考一轮联考语文答案.docx VIP
- 连杆结构设计及校核(传统)范例.pdf VIP
原创力文档

文档评论(0)