結合価文法による動詞の訳語選択能力の評価.ppt

結合価文法による動詞の訳語選択能力の評価.ppt

  1. 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
結合価文法による動詞の訳語選択能力の評価

結合価文法による動詞と 名詞の訳語選択能力の評価 鳥取大学大学院工学研究科 金出地真人  徳久雅人       村上仁一   池原悟 結合価文法による訳語選択 N1(人) が N2(休暇) を 送る  N1 spend N2 N1(人) が N2(生活) を 送る  N1 live N2   一般名詞意味属性体系 約40万語の一般名詞を最大12段の木構造を構成する2710の意味属性に分類 研究の目的 結合価文法の効果が定量的には不明 評価実験で定量的に検証 結合価文法の有効性を考察 評価実験 実験の手順 1.結合価文法を用いて例文を翻訳 2.正解例と1の翻訳結果を比較、評価 評価対象:IPAL辞書 [情報処理振興事業協会技術センター 1996] ?重要な日本語基本動詞、名詞を収録 ?各単語の用法ごとに日本語例文付 ?例文の英訳は翻訳家により作成 ?例文は多くが単文 ?例文数:動詞5242文、名詞1062文 結合価文法の適用方法 ?結合価文法の人手ででの適用は困難             ↓ ?翻訳ソフト『ALT-J/E』を使用 実験システム:ALT-J/E <特徴> ?翻訳アルゴリズムに結合価文法を使用 <問題点> ?頻度情報によりパターンを決定           ↓ ?人手による適用より精度が高い可能性 考察(動詞) 実験結果より結合価文法により89%の例文に対し、意味の正しい動詞の訳語を選択 11%の例文について訳語選択に失敗              ↓     原因を調査し結合価文法の           有効性の限界を調査 正しい動詞訳語を選択できなかった原因 動詞のまとめ 結合価文法の有効性 ?評価実験の結果、89%の正解率 ?原因の解決により9~10%の精度向上 結合価文法の限界 ?文脈上複数の意味にとれる文に対しては一意に決定不可 正しい名詞訳語を選択できなかった原因 * 研究の背景 複数の訳語を持つ語の 訳語選択の問題 例:送る    I send a letter. I see her off. I spend summer vacation. 結合価文法による翻訳方式 用言と格要素(体言+助詞)の関係を記述 一般名詞意味属性によって体言を制約 結合価パターン対の例 見出し語:『送る』  パターン数12 … 人 事 抽象物 抽  象 名  詞 具  体 主  体 場  所 [  ] 岩波書店 1997 日本語語彙体系より 私、彼、彼女… パターンの例文への適用方法 例:彼は友人を家まで送った。 1.用言『送る』のパターンを検索 見出し語:送る (1) N1(人) が N2(休暇) を 送る  N1 spend N2 (2) N1(人) が N2(生活) を 送る  N1 live N2 (3) N1(主体)が N2(主体) を N3(場所) に/へ/まで 送る N1 see N2 to N3              2.格要素、意味属性、助詞の適合率からパターンを決定 3.パターンの意味属性による体言の訳語選択 『家』の意味属性と訳語 <家族>:home、<居住施設>:house、<家屋>:house … 評価基準 評価○:ALTの訳と対訳の訳語が一致した場合 例:二つの川がこの地点で合う。 対訳:The two rivers join at this point. ALT訳:Two rivers join in this point. ?対象とする動詞、名詞部分のみ評価 ?評価は『○』『△』『×』の三段階 ?評価者1名で判断 評価△:ALTと対訳の訳語が異なるが、      意味的に正しい場合 例:彼は準備を急いだ。 対訳:He prepared quickly. ALT訳:He hurried preparation. 評価×:ALTの訳が意味的にも間違っている場合   例:彼らは海底に沈んでいた船を陸に揚げた。   対訳:They salvaged the sunken vessel on the bottom of the sea. ALT訳:They deep-fried in land the ships that had sunk in the bottom of the sea. 比較対象 デフォルト訳語 ?各単語の訳語で最もよく使われる語 ?PROCEED和英辞書の先頭に表記されている語   例:『送る』

文档评论(0)

maritime5 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档