- 3
- 0
- 约1.74万字
- 约 25页
- 2017-03-10 发布于贵州
- 举报
中文流行词汇英译法(1-20期)
中文流行词汇英文译法1-20期最牛钉子户:the most willful anti-mover 点评:“钉子户”是对不愿搬迁的住户的称呼。如果按其字面意思将该词直译为“nail family”,在英语语境中则有不明所以之嫌,故根据其实际的意义,将该词译为“anti-mover”,意为“抗拒搬迁的人”。“牛”字来源于中国俗语,在英语词典中并无现成的词汇与该词对应,根据其“死硬到底”的意义,以“willful”(恣意而为、一意孤行)译之。故整个词组可译为“the most willful anti-mover”。 背景:07年3月19日,重庆市九龙坡区人民法院给“中国最牛钉子户”的户主杨某下达了限期履行通知书。逾期不履行,法院将强制执行。4月2日晚,杨某与开发商达成和解,重庆“最牛钉子户”房屋正式被拆除。至此,喧嚣一时的重庆“史上最牛钉子户”事件终于尘埃落定。 流氓软件:hooligan software 点评:“流氓软件”是指某些影响电脑正常运行、一旦装上就难以卸载的电脑软件的称谓。可直译为“hooligan software”。 背景:从中国互联网协会正式公布的“流氓软件”定义来看,流氓软件主要指那些在未明确提示用户或未经用户许可的情况下,在网友计算机上安装运行、侵害网民合法权益的软件,但不包含我国法律法规规定的计算机病毒。近日在新西兰召开的国际反病
原创力文档

文档评论(0)