- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Proposals to Improve the Accuracy of Bilingual Public Signs.doc
Proposals to Improve the Accuracy of Bilingual Public Signs
Abstract
Accurate translation of bilingual public signs not only provides foreign visitors necessary information in life but also is an essential symbol of internationalization of the city. However, because of the lack of competence of the translator, cultural differences and other factors, it is not an easy job to translate the public signs correctly. As a consequence, there are still many noticeable problems in public signs translation. This paper attempts to summarize some frequent errors found in sign translation and the possible causes of these mistranslations and comes up with some strategies for the proper translation for bilingual public signs.
Key words: Public sign; Translation; Mistranslation; Strategies
Résumé
Une traduction fidèle d’affichage public bilingue fournit non seulement aux visiteurs étrangers les informations nécessaires dans la vie mais c’est aussi un symbole essentiel de l抜nternationalisation de la villle. Toutefois, en raison du manque de compétence du traducteur, les différences culturelles et d’autres facteurs, il n’est pas une tacirc;che facile à traduire les signes publics correctement. En conséquence, il y a encore de nombreux problèmes notablement dans la traduction des signes public. Ce document tente de résumer quelques erreurs fréquentes trouvées dans la traduction des signes et des causes possibles de ces erreurs de traduction et arrive avec quelques stratégies pour la traduction correcte des signes bilingues publics.
Mots clés: Signe public; Traduction; Contresens; Stratégies
GUO Minghe (2012). Proposals to Improve the Accuracy of Bilingual Public Signs. Canadian Social Science, 8(2), -0. Available from URL: /index.php/css/article/view/j.css.1923669720120802.2700
DOI: /10.3968/j.css.1923669720120802.2700
Introduction
With more people from overseas travelling, working or studying in China, English, which is always regarded as a widely-sp
您可能关注的文档
- Module 4 Fine Arts―Western, Chinese and Pop Arts.doc
- Module 3 Body Language and Non―verbal Communication.doc
- Mother of Drangons:Daenerys Targaryen.doc
- MPS―255磨煤机出力不足原因分析及措施探讨.doc
- MS Excel Spreadsheet Add-in for Thermodynamic Properties and Process Simulation of R152a.doc
- MSVC动态无功补偿装置在煤矿变电站改造中的应用与推广.doc
- NAPA在散装谷物船稳性计算中的应用.doc
- Nation, Nationalism in Controversial Debates and Thought: A Review of Origin of Nation and Nationa.doc
- Nd:Yap激光根管预备对电子根尖定位仪测量准确性的影响.doc
- Negotiable Instrument Counterplea and Negotiable Instrument Counterplea Right.doc
文档评论(0)