日汉交替互译-13周.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日汉交替互译-13周

中文和訳 1、在中国望子成龙是父母的普遍愿望。 中国では、「子供が龍になってほしい」という望みがあります。 2、以前的努力都成了泡影,心里感到空荡荡的。   今までの努力は水泡に帰しました。空しさで胸がいっぱいです。 3、要实现人才强国,必须大力培养人才,重视人才。  人材立国を実現するには、人材を重視し、人材の育成に力を注がなければなりません。 4、由于经济持续不景气,就业率及就业单位正成为人们选择大学时的重要因素。  不況が続き、就職率や就職先が大学選びの大きなポイントになっています。 5、教育关系到一个国家的兴亡,因此我们不能让教育兴国只停留在口头上。   教育は国家の興亡に関わるため、教育立国を言葉で終わらせてはなりません。 6、虐待会给孩子的身心留下深深地伤痕,有时甚至还会夺去孩子幼小的生命。   虐待は子供の心身に深い傷を残し、時には幼い命を奪うことさえあります。 7、今年夏天日本将派出 总共23人的高中生代表团 参加国际数学,化学等奥 林匹克竞赛,人数创历届 之最。 今年の夏、日本は23人 からなる高校生代表団を 数学と化学五輪に派遣し ます。派遣者数は史上最 高を記録します。  8、由于有越来越多的学 生即使被东京大学录取, 但仍流失到其他大学医学 部,所以连东京大学也开 始对确保生源有了危机 感。    東大に受かっても、別の大学の医学部に流出してしまう生徒が増えているため、東大も学生確保に危機感を持ち始めました。 9、不论人种,信仰,性 别,社会身份,经济地位 如何,所有的国民都平等 地享有接受与其能力相对 应的教育的权利,在受教 育上是不应有歧视的。 人種、信仰、性別、社会的 身分、経済的地位を問わず、 全ての国民が平等にその 能力に応じた教育を受け る権利があり、教育上差別 されるべきではありませ ん。  10、义务教育标准应适 应普及义务教育的要求, 让绝大多数学生经过努力 能够达到,体现国民对公 民素质的基本要求,着眼 于培养学生终生学习的愿 望和能力。 義務教育カリキュラムの基準は、義務教育普及の目的に照応しなければなりません。大多数の学生が努力を経て目的を達成させ、国が国民に対する基本的な要求を示し、学生の生涯学習の希望と能力を培うことに着眼します。 和文中訳 1、今や、大学出が当たり前のような時代になりました。  如今已到了大学毕业好像已是理所当然的时代了。 2、「英才教育」には飴と鞭が必要だと言われています。 英才教育要软硬兼施。 3、先生はどうしても勉強がよくできる子をひいきします。 老师总是会对学习好的学生偏心。 4、試験で替え玉を使って見つかったら、両方とも退学になります。 考试若冒名顶替,一旦被发现双方均要退学。 5、大学教育を現実に活かせるかどうか、教育のあり方から見直す時です。 大学教育能否在实际中发挥作用,从教育现状看,是时候该重新审视了。 6、米政府は、エリートよりむしろ普通の高校生の底上げを主眼に置きます。 与其培养高才生,美国政府倒更注重提高普通高中生的水平。 7、日本国内の少子化を背景に、多くの日本の大学が中国に目を向けています。 在日本少子化得背景下,日本许多大学正将目光投向中国。 8、「産学連携」とは、大学での研究開発の成果を企業による実用化に結びつけるとのことです。 “产学结合”是指将大学的研发成果与企业的实际运用相结合。 9、生涯学習が一生を通 じて、学習していくもの だということは、誰でも 分かりますが、本当にで きるかどうかはまだ疑問 です。 学习是终生的事,这话 也许我们人人都会说,但能 不能真正做到,恐怕还得打 个问号。 10、大学の生徒規模拡 大のペースが加速される に従って、近い将来、毎 年200万あまりの大学 新卒は就職の流れに加わ ります。 随着大学扩招步伐的加快,在不久的将来,每年将有200余万名大学毕业生加入就业大军。 セクション4 段落の通訳 中文和訳 1、一个国家科学技术的发达程度,同时也决定了这个国家的整体发达水平。所以科技兴国应该成为我们的一个重要目标。  ▼一国の科学技術の発展レベルは、同時にまた国家全体の発展レベルを決定します。それゆえ、科学技術立国を我々の重要な目標としなければなりません。 2、父母在为孩子制度计划时,要订立有可能实现的目标。要客观理性,不能把自己的意志强加于孩子,因为孩子的发展与自己的希望不一定一致。  ▼親が子供のために計画を立てる時、実現可能な目標を設定することが必要です。客観性と理性が求められ、親自身の感情をあまり入れないように努力しなければいけません。子供の発展は必ずし

文档评论(0)

wuyuetian + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档