综合英语(二)册课文翻译及详解.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
综合英语(二)册课文翻译及详解

Lesson One Courtesy: Key to a Happier World礼貌:一个更加愉快的世界的秘诀   Dr. Norman Vincent Peale Learning Guide   人生活在群体之中,为了解决自己的衣食住行,处处都要与他人打交道。即使是在英国人称之为“自己的城堡”的家里,人们也必须和睦相处,才能相安无事。风烟四起,舌战连绵,轻者使团体和家庭面和心不和,重者会导致团体瓦解,家庭破裂。处理好人际关系的秘诀是什么?本文作者在多年心理咨询工作中得出结论:以礼待人。他认为,不可小看如何对待他人一事,礼貌不仅仅是个人举止问题,而且也反映一个人的人生观。他还提出了一些化解矛盾和冲突的具体建议,你不妨试试。   1 Many years ago trying to help people with every kind of trouble left me with one sure conviction: in case after case the difficulty could have been overcome — or might never have arisen — if the people involved had just treated one another with common courtesy. 多年以前,帮助人们解决各种各样的问题的过程使我深信:在一个个事例中,如人们相互以礼相待,问题完全可能会得到解决,或许根本不会出现。   ① Many years ago trying to help people with every kind of trouble left me with one sure conviction...    多年以前,帮助人们解决各种各样问题的过程使我深信    Trying to help people with every kind of trouble caused me to believe one thing firmly…   2 Courtesy, politeness, good manners — call it what you will, the supply never seems to equal the demand. 礼貌也好,客气,或文明举止也好,无论你如何称呼它,其供应似乎总是小于需求。 Its not so much what my husband says, a tearful wife confides, as the way he says it. Why does he have to yell at me?一位泪流满面的妻子向我吐露说,“使我伤心的倒不是我丈夫说的那些话,而是他说话时的态度,他凭什么要对我大声嚷嚷? I hate my boss, a grim-faced office worker mutters. He never shows appreciation for anything. “我讨厌我的上司。”一位面色铁青的职员嘟哝说:“不管干什么,就没有听到他一句赞扬的话。” All we get from our teenagers, a worried parent says, is a moody sullenness. 一对忧虑的父母说:“青少年给我们的印象,都是闷闷不乐,情绪消沉。”    Courtesy, politeness, good manners - call it what you will, the supply never seems to equal the demand.    礼貌也好,客气,或文明举止也好,无论你称它什么,其供应似乎总是小于需求。    Whether you call it courtesy, or politeness, or good manner, peoples need for it always far greater than they show. (people practice less courtesy than they should.)    Its not so much what my husband says,“a tearful wife confides,”as the way he says it….    一位泪流满面的妻子向我透露说,“(使我伤心的)倒不是我丈夫说的那些话,而是他说话时的态度    A wife in tears told me ,“What made me so sad was not what he said,

文档评论(0)

gix469 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档