- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Jing梁赟开报告打印
编号:
桂林电子科技大学信息科技学院
毕业论文开题报告
题 目: 商业广告翻译策略研究
On Translation of
Commercial Advertising
院 (系):
专 业:
学生姓名:
学 号:
指导教师单位:
姓 名:
职 称:
题目类型:(理论研究 (实验研究 (工程设计 (工程技术研究 (软件开发
2012年2月28日
(此页不打印)
开题报告填写要求
?
1.开题报告作为毕业设计(论文)答辩委员会对学生答辩资格审查的依据材料之一。此报告应在指导教师指导下,由学生在毕业设计(论文)工作前期内完成,经指导教师签署意见审查后生效。
?2.开题报告内容必须用黑墨水笔工整书写,或按教务部统一设计的电子文档标准格式打印,禁止打印在其它纸上后剪贴,完成后应及时交给指导教师签署意见。
?3.学生查阅资料的参考文献应在10篇及以上(不包括辞典、手册),开题报告的字数要在1500字左右。
?4.有关年月日等日期的填写,应当按照国标GB/T 7408—94《数据元和交换格式、信息交换、日期和时间表示法》规定的要求,一律用阿拉伯数字书写。如“2008年3月10日”或“2008-03-10”。
毕业论文开题报告
1.本课题的目的及研究意义
随着全球经济一体化的快速发展,中国经济已经全方位、多层次与世界经济接轨,国际贸易迅猛增长。为了使中国产品能够顺利打入国际市场,赢得国际竞争,广告作为开拓商品市场的先锋必须具有树立产品良好形象,吸引消费者注意,刺激购买欲望的能力,同时为公司打造国际商业信誉,广告已成为商家争夺市场份额的一个重要手段。广告宣传的国际化趋势越来越明显。无论是广告口号(slogans),还是广告语句(catch phrases),都是一种特殊的语言。其特殊性主要表现在对各种修辞手法和文字游戏的灵活运用,使人感到幽默中见智慧,平淡中显新奇。“广告通过图案和语言树立各自的独特形象,用标新立异、独树一帜的手法来体现其个性特点,其手法的运用既超出常人的想象之外,又在常人的情理之中”。现代广告学认为,广告应体现五个方面的作用, Information, Persuasion, Maintenance of Demand, Creating Mass Markets以及Quality,所以必须注意广告语言的感召力,力求大众化、口语化。各国企业都存在着广告国际化、全球化问题——即广告翻译问题。广告翻译须充分考虑产品销售对象的语言习惯、文化积淀,因此熟知英语广告的语言特点及翻译策略就显得尤为重要。
本课题将从关联理论和功能对等理论之下的各国有关商业广告翻译的理论和研究的概述与分析,通过对商业广告翻译例子的考察、对比和多视角的分析,考虑商业广告翻译中的问题,全面而系统的研究商业广告翻译中的技巧和规律,以期探究出有效的商业广告翻译的策略。
2.本课题的国内外的研究现状
上世纪80年代中期以来,有关广告语言的研究就散见于个别外语类主要期刊中,但国内广告翻译研究正式起步则始于上世纪90年代初。就研究内容而言,早期论文主要为具体广告用语译法的探讨以及汉语广告英译中所存在的问题,为起步阶段。此后研究内容有所深入,开始涉及广告翻译的原则和标准。在此探讨中,考虑到广告翻译中所要注意的诸多方面,如文字信息、语言美感、消费者心理等问题,研究者从不同角度出发,阐释了各自的观点,各持己见,莫衷一是,可谓争鸣阶段。从90年代后期开始,虽然关于翻译原则和标准的讨论仍在继续,但研究者的注意力越来越多地集中到广告翻译中的疑难之处,如广告中修辞的处理、情感因素的传递、品牌形象的再现、商标特征的保存等,可谓深入阶段。就研究方法而言,国内广告翻译研究的方法主要用的是归纳法和例证分析法。但近几年来,研究者又开始利用语用学等相关学科的理论成果,来剖析广告翻译中的种问题,进而提出了一些翻译策略。这可以说是方法学上的一个可喜的进步。
今后研究的方向广告翻译这块园地今后仍有许多值得开垦之处。第一,实地调研。目前对广告翻译的评论仍局限于字面的推敲,一种广告译文的促销效果如何,须在市场上进行调查才可得到确认。第二,结合各相关学科的最新成果进行广告翻译研究。近年来已有一些人做了这类探索,如将广告与美学理论结合[15]、广告与语用学理论结合[19—20]
文档评论(0)