- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
GRE经典句子单词,很有用的
本性难移/It’s impossible to change your basic characteristics./A leopard cannot change its spots./Old habits die hard.
冰生于水而寒于水,青出于蓝而胜于蓝/Indigo is derived from blue but is more pleasing than blue; ice is formed out of water but is colder than water./The master is surpassed by the apprentice.
病从口入,祸从口出/Sickness goes in through the mouth and trouble comes out of the mouth.
不入虎穴,焉得虎子/If you don’t go into the cave of the tiger, how are you going to get its cub?/Nothing ventured, nothing gained.
不要逼人太甚/Don’t chase a dog into a blind ally.
不要强人所难/You cannot push a cow’s head down unless it is drinking water by it’s own will./You can lead a horse to water, but you can’t make him drunk.
不做亏心事,不怕鬼叫门/If you have a clear conscience, you won’t worry about a knock on your door at night. /A quiet conscience sleeps in thunder.
常在河边走,哪有不湿鞋/When you go up to the mountain too often, you will eventually encounter the tiger. /The fish which nibbles at every bait will be caught.
趁热打铁/Strike while the iron is hot.
大丈夫能屈能伸/A great(or successful)man can bend and stretch. /A man must learn to sail in all winds.
当局者迷/The participant’s perspective are clouded while the bystander’s views are clear. /You can’t see the forest for the trees, but onlookers see the whole game.
盗亦有道/(Even)Thieves have their (own)way/code of behavior./Even the bad guys have a conscience.
覆水难收/Water thrown out is hard to put back into the container. /What is done cannot be undone.
狗嘴吐不出象牙/Elephant tusks cannot grow out of a dog’s mouth. /Nice things(words) won’t come from a bad source.
好事多磨/Good(happenings, results, achievements etc) must go through many traits and tribulations. /The course of true love never runs smooth.
虎父无犬子/Tiger father begets tiger son. /A chip off the old
您可能关注的文档
最近下载
- 牛津译林版英语六年级上册Unit 5《Signs》课件.ppt VIP
- 6.3 细胞的衰老和死亡(课件共23张PPT).pptx VIP
- 人教八年级上册英语第三单元《Section A(1a-2d)》PPT教学课件.pptx VIP
- 脑波助眠仪2025年行业竞争格局与市场份额报告.docx VIP
- 住宅小区智能化系统工程施工组织设计方案.docx VIP
- 【苏教版】五年级上册语文第三单元练习卷_含答案.pdf VIP
- 压缩机(往复式压缩机)课件.pptx VIP
- 小学生病句修改(四年级期末复习).ppt VIP
- 乙二醇水溶液物理特性(比热、密度、粘度等).doc VIP
- 南部标准图集21ZZ06:市政给水管道阀门井.pdf VIP
文档评论(0)