《翻译理论与实践》(二)教学大纲doc.docVIP

  • 3
  • 0
  • 约1.22千字
  • 约 8页
  • 2016-10-13 发布于重庆
  • 举报
《翻译理论与实践》(二)教学大纲doc

《翻译理论与实践》(二)教学大纲 课程编号:S032052 课程类型:专业必修课 课程名称:翻译理论与实践(二) 英文名称:Translation Theory and Practice(II) 学 分:2.0 适用专业:英语专业 第一部分 大纲说明 一、课程的性质、目的和任务 本课程是英语专业的专业必修课程之一,旨在帮助学生了解英汉两种语言相对应的各类应用文体的语言及谋篇布局的特点,培养对原文文本解构、分析的能力,提高各类应用文体的篇章分析能力及英汉互译综合能力。教学内容主要突出新闻、法律、商务、广告、旅游、科技、演讲及公示语等英汉实用文本的语篇分析及互译、转换策略和技巧。 二、课程的基本要求 1、知识要求 了解:了解翻译的基本规律,英汉语言的篇章结构差异,从而在翻译实践中有所遵循,以达到提高翻译能力和翻译质量的目的。 掌握: 学习文本分析的理论知识和方法,根据翻译目的及文本功能采用相应的翻译策略;提高语篇层面的翻译能力。 2、能力要求 简单运用:简单运用所学的翻译理论对不同文本进行语篇分析。 熟练运用:要求学生通过本课程的学习,熟练掌握各种实用文体的文体特点和语言特点以及英汉各种不同实用文体的翻译理论与技巧,使学生能够熟悉、正确理解和准确翻译日常生活中所接触到的实际应用的各类文体,实现

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档