西方古代翻译思想
* 路德的七条翻译原则: 可以改变原文的词序 可以合理运用语气助词 可以增补必要的连词 可以略去没有译文对等形式的原文词语 可以用词组翻译单个的词 可以把比喻用法译成非比喻用法,反之亦然 注意文字上的变异形式和解释的准确性 路德译作的成功使意译派占了上风。 不可否认,这七条原则对于翻译实践具有重大指导意义,至今仍在运用。 * 艾蒂安·多雷(Etienne Dolet, 1509-1546):法国翻译家,1540年发表的论文《论如何出色地翻译》,被称为西方近代翻译史上第一个比较系统地提出翻译理论的人。 五条基本原则: 译者必须完全理解所译作品的内容 译者必须通晓所译语言和译文语言 译者必须避免字字对译 译者必须采用通俗的语言形式 译者必须通过选词和调整词序使译文产生色调适当的效果 * 17-19世纪 德莱顿(John Dryden, 1631-1700):英国古典主义流派创始人,复辟王朝的桂冠诗人,17世纪最伟大的翻译家,其翻译实践和翻译理论是17世纪英国翻译史上的颠峰。 翻译是艺术。在保留原作特点的前提下,尽可能使原作迷人,做到美的相似。 优秀的译者必须首先是一名优秀的诗人。 译者必须考虑读者,必须绝对服从原作的意思。 翻译的分类有:逐字译(metaphrase),意译(paraphrase),拟作(imitation),是对直译和意译的发展。 * 泰特勒(Alexander Fr
您可能关注的文档
最近下载
- 江苏省钢结构分部GJ.pdf VIP
- 2024-2025学年广东省深圳市龙岗区部分校三年级(下)期中数学试卷(含解析).docx VIP
- 2024年河北省唐山市玉田县六年级下学期小升初数学试卷.docx VIP
- 核孔膜在水果保鲜方面的应用.doc VIP
- 广西小学生诗词大赛备考试题库500题(供参考).doc VIP
- suc三菱2011三菱asx劲炫原厂gr00003200-15.pdf VIP
- 国开电大本科《管理英语3》机考总题库.pdf VIP
- 张祖德无机化学教案 (15).doc VIP
- 国开电大本科《理工英语3》机考总题库.pdf VIP
- 部编版语文一年级下册第六单元 夏天 大单元整体学历案教案 教学设计附作业设计(基于新课标教学评一致性).docx VIP
原创力文档

文档评论(0)