- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
MonaBaker
课程类型 课程编码 考试方式 试卷类别
北京第二外国语学院
200 —200 年度第 学期期 考试试卷
装
(课程名称)
系 (院):翻译学院
专 业: 笔译
年 级: 2012
班 级: 一班
考生姓名: 董晓晴,张茹佳,贾如馨
考生学号:__2012110254,2012110252,2012110258_______________
评 阅 人 得 分 订
线
Mona Baker
一.你想知道什么?
1. 她长什么样?
2. 她的声音?
3. 她的经历?
4. 她的学术贡献和主要理论
二.Mona Baker
Q: 翻译教学中,如何体现理论对实践的指导作用?
A: 教授理论并不是说你得把它搞得非常抽象,让学生体会不到他们的翻译实践活动同你所讨论的东西有何联系。成功的教学在于能够展示这种联系。
同时,教室要能够让学生懂得,尤其像笔译和口译这样敏感的工作,如果只是埋头苦干而不加思考,是极端不负责任的;要让他们认识到,为了向社会提供一种理性的、负责任的服务,需要培养这种思考能力,这是他们作为翻译工作者的责任。
三.Mona Baker简介
埃及人
阿拉伯语/英语之间的专业翻译
二十世纪八十年代末在英国伯明翰大学取得翻译硕士学位,之后在该校任教翻译及语言学课程,并任柯林斯伯明翰大学国际语言语料库(COBUILD= Collins Birmingham University International Language Database)一个子项目的负责人。其间写了成名作《换言之——翻译研究课程 》(In Other Words: A Coursebook on Translation,1992) 。
自1995年以来,Mona Baker一直任曼彻斯特科技大学教授及其翻译研究中心主任 ,该中心拥有一个相当大的翻译英语语料库(Translational English Corpus),并研制了半自动化地处理这些资料的软件。到目前,该语料库总容量达1000多万字。语料库收集的主要是小说和传记,也有新闻和旅游类的小型子库。?
《译者》《语篇与技术---纪念约翰·辛卡拉 》《翻译研究百科全书 》《翻译和冲突---叙事的视角》
四.Mona Baker学术贡献
一. 将语料库方法引入翻译研究,拓展了翻译研究的工具和方法;
二. 将叙事理论引入翻译研究,拓展了翻译研究的理论空间。
五.
1.Mona Baker TEC (Translational English Corpus)
背景:
西方语言学理论的不断发展为翻译研究注入了新鲜的血液。20世纪50年代,语料库语言学兴起,之后语料库被广泛应用于语言学、句法学、语义学、外语教学和词典编纂等方面的研究,并取得丰硕的研究成果。
语料库语言学首先是一种语言研究方法,它的研究基础是真实语言数据构成的数据库,采用定性和定量相结合的研究方法,系统分析海量的语言事实。
2.Mona Baker TEC( Translational English Corpus)
走向科学的翻译:从直觉到科学,要把译者在实践基础上总结的个人思想归结到系统的科学上来
Mona Baker很早就倡导利用语料库进行翻译研究,并主持建立了世界上第一个翻译英语语料库(Translational English Corpus, TEC)。
3.Mona Baker TEC (Translational English Corpus)
TEC( Translational English Corpus) 是在语料库语言学理论基础上产生出来的一项用于翻译理论研究的实用方法。
英语翻译语料库(TEC)大都是把译成英语的各种真实的正式出版物汇集起来,对语言现象用计算机进行统计、比较和分析。
取材于广泛的职业翻译作品
胡显耀认为,“语料库翻译研究的根本思想是用语料库语言学的工具、技术和方法对大量真实的翻译现象进行描述,并从所描述的翻译‘自身’语言特征中寻找翻译固有的规律性特征”。
4.Mona Baker TEC( Translational Engli
您可能关注的文档
最近下载
- 人教版二年级上册数学全册教学设计(配2025年秋新版教材).docx
- YY_T 0316-2016医疗器械 风险管理对医疗器械的应用.pdf
- 猪肉部位分割图.doc VIP
- 标准图集-20S515-钢筋混凝土及砖砌排水检查井.pdf VIP
- GJB 438C-2021 军用软件开发文档通用要求 (高清,带章).docx VIP
- 人教版高中英语选修二单词表.doc VIP
- 广东省广州天河区2023-2024学年八年级上学期期末数学试卷(含答案).docx VIP
- erp培训课资料课件.ppt VIP
- 2025四川广安前锋区选聘区属国有企业领导人员笔试参考题库附带答案详解.docx
- 脑积水患者的护理PPT参考课件.ppt VIP
文档评论(0)