- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
写作与翻译考研真题(A卷答案)
姓名: 报考专业: 准考证号码: 密封线内不要写题
2014年攻读硕士学位研究生入学考试答案
科目名称:写作与翻译(■A卷□B卷)科目代码:858
考试时间:3小时 满分 150 分
可使用的常用工具:□无 □计算器 □直尺 □圆规(请在使用工具前打√) 注意:所有答题内容必须写在答题纸上,写在试题或草稿纸上的一律无效;考完后试题随答题纸交回。
Part One Translation 50% (75points)
I. Translate the following into Chinese. (40 points, 8 points for each item)
The miseries I saw, as a boy, in the lives of nearly all men I continue to see in the lives of many---the body breaking toil, the tedium, the call to be tough, the humiliating powerlessness, the battle for a living and for territory.
我在儿时从几乎所有男人的生活里所见到的种种苦难,如今从许多男人的生活里依然能够看到---劳命伤体的苦作,单调乏味的生活,不得不顽强地硬撑下去,因为无能为力而抬不起头,为了生存和立身之地而抗争。
As Financial Action Task Force offical John Carlson noted, “even criminals like to keep their money somewhere safe,”and the world’s banks and financial institutions bear a share of the blame for the growth in money laundering. The FATF, created in 1989, has focused its energies on obliging banks and governments to tighten their rules regarding annonymity in financial affairs.
正如金融事件特别委员会约翰·卡尔森指出的那样,“即使是罪犯也想把钱存在安全的地方,”全球的银行和金融机构对有增无减的洗钱活动均难辞其咎。1989年成立的金融事件特别委员会一直致力于要求银行和政府对金融事务中的匿名行为严格管理。
Like Socrates, I suppose I could say that I loved wisdom, since I after all knew who was wise and who was not, and that I wanted to behave like the former and not the latter. But actual wisdom is something that escapes me.
像苏格拉底一样,我假设自己能够说爱智慧,因为我毕竟知道谁是智者谁不是智者,我希望像智者那样行动,但是实际的智慧常常从我身上溜走。
With life departed, the ocean would become, in effect, one enormous cesspool. Billions of decay bodies, large and small, would create such an insupportable stench that man would be forced to leave all the coastal regions.
没有了生物,海洋实际上就变成了一个巨大的污水坑。无数大大小小腐烂的尸体会发出一种恶臭,人类实在不堪忍受,只得被迫离开所有的沿海地带。
Science students do well in non-science courses, but non-science students have difficulty in science courses. Slaves of exactness find it easier to adjust to the inexact, though they may be disdainful of it, than do those who think in the realm of the inexact whe
您可能关注的文档
最近下载
- 智能制造精益生产与智能制造的融合.pptx VIP
- 汽车热管理管路深度报告:新能源管路空间大幅提升,塑料应用高速增长.docx VIP
- 01.2021U9Cloud多组织入门培训-基础设置.pptx VIP
- 学校校长公开选拔笔试试题及参考答案校长招聘考试笔试真题及答案.docx VIP
- 2025年央国企AI+数智化转型研究报告.pdf VIP
- 2025年疾控中心招聘试题及答案.docx VIP
- 道家打坐的正确方法.doc VIP
- 2024-2025学年初中音乐七年级上册(2024)人音版(2024)教学设计合集.docx
- 智能毕业设计:基于单片机的电子时钟设计.docx VIP
- 2024年贵州社区工作者招聘真题 .pdf VIP
文档评论(0)