英文网站编辑手册.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英文网站编辑手册

英文网站编辑手册 本文由zhouzidaisy贡献 doc文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。 英文版网站编辑手册 目录 Ⅰ译文名称与缩写词 一、翻译人员在处理稿件中的如下内容时应重点进行查询: 二、人名 三、地名 四、国名 五、缩写词 Ⅱ 数字篇 一、阿拉伯数字在翻译中的应用 二、日期: 三、序数 四、多位数字 五、货币单位: 六、度量单位 Ⅲ 格式篇 一、 二、 标题格式 标点符号的使用 Ⅵ 新闻中时态的习惯用法 一、标题中时态的习惯用法 二、 三、 新闻报道中动词的时态 新闻中时态的呼应 1 Ⅴ英文翻译原则 一、 二、 三、 约定俗成原则 稳定译名原则 外国尊称的三种译法: Ⅶ 新闻的来源 一、 二、 三、 有名有姓的来源 无名无姓的来源 不表明新闻来源 Ⅷ 附录 一、常见缩写 二、常见人名、地名等 三、关于“说”的不同词汇 Ⅰ译文名称与缩写词 一、翻译人员在处理稿件中的如下内容时应重点进行查询: 1. 外国人名及头衔、主要地名、机构、国际组织名称 2. 中国省级政府名称 3. 中央和国务院部委、局名称 4. 全国性机构名称 5. 境外知名华人姓名 6. 本部外政、事业及管辖社团名称 7. 本部法规名称 2 8. 主要专业名词 9. 重要出刊名 10. 外国任务、机构、报刊、电台、武器等专有名词 二、人名 人名在正文中第一次出现时一般要用全名,但一些为读者所熟悉 的国家领导人和知名人士可不必用全名。如美国总统奥巴马。 境内人的称呼要挂头衔(职务/职称) ,不能用 Mr./Ms.等。姓名原 则上用拼音。 外国人名、地名等需进行认真查证、以联合国机构的说法为准,其 次为各国家官方网站。我国外交部等网站也可参考。 三、地名 地名应以中国地名委员会公布的地名名称或权威地名辞书为准。 地名在标题和正文中一般都应用全称。 地名第一次出现时,除一些特别知名的像纽约、伦敦外,应加上 国名,以免有些国家相同地名之间发生混淆。 三个字与两个字的县、区等书写习惯上有一定区别。如“顺义区Shunyi District”而“郫县- Pixian County”。 四、国名 除极个别情况外,国名在标题正文中一般都不必用全称,如“美国 总统克林顿 16 日发表声明”。应注意的是,朝鲜民主主义人民共和 国可简称为“朝鲜”,但不能称“北朝鲜”。建交、复交或断交公报或声 明的消息中,中国国名和外国国名第一次出现时应用全称。 3 五、缩写词 缩写词又称首字母缩略词,由一词组中各主要词的第一个字母缩 合而成。于是,几个字母就代替了一串字眼,可以节省版面,加大 字体,使编排错落有致。 例如: PLO says big Israeli drive ahead (China Daily, 1981) 巴勒斯坦 解 放 组 织 说 以 色 列 即 将 大 举 进 攻 (PLO=Palestine Liberation Organization) 新闻标题中常见的缩写词主要有三种: 1. 组织机构的简称,如 CPC 中国共产党; 2. 表示职务或职业特征的各种人物名称,如 MP 国会议员; 3. 某些大家熟悉的事物名称,如 TB 肺结核。 英文译文同义词在稿件中多次出现时,第一次用全称,随后出现 的可用缩写。有些中文已有约定俗成的英文缩写,如“世贸组织、北 约贸发会议”分别为 WTO、UNCTAD 等,则可直接采用英文缩写。 Ⅱ 数字篇 一、阿拉伯数字在翻译中的应用 1. 1 至 10 用单词表示,10 以上的数目用阿拉伯数字。 2. 准确的数量可用阿拉伯数字表示,但不定数量、近似值用单词 表示比较恰当。 3. 遇到日期、百分比、带单位的特殊数字,通常用阿拉伯数字。 4 如果涉及的数目和单位是不定数,可用单词表示。 5. 句首不用阿拉伯数字,句末要尽量避免用阿拉伯数字。 二、日期: 文章日期采用 01:03 23 July 2009 格式。 三、序数 中文的一、二、三等用Ⅰ,Ⅱ,Ⅲ等表示,1、2、3 等仍用阿拉伯数 字表示。 四、多位数字 三位以上数字均需从右至左每三位加一个“,”隔开。 五、货币单位: 美元 US $1.5million 人民币 100million yuan 六、度量单位 Kg (kilogram); t(ton); m (meter); km (kilometer); m2 (square meter); m3 (cubic meter) 格式篇 Ⅲ 格式篇 一、 标题格

文档评论(0)

me54545 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档