语音纠偏的原则与操作机制.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语音纠偏的原则与操作机制.doc

语音纠偏的原则与操作机制   摘 要:俄语语音教学的目的是使学生掌握正确的语音、语调技巧。对于零起点俄语学生来说,初学俄语时,经常会受母语或某种已知语言的干扰,出现各种语音偏差。通过列举中国学生俄语语音发音的典型错误并分析错误的成因,提出了在“教”与“纠”的教学环境下使学生获得纯正俄语语音的教学策略。   关键词:俄语;语音;纠偏;教学模式   中图分类号:G642.0 文献标识码:A 文章编号:1002-4107(2013)06-0036-03   在外语教学中,语音阶段一过,很多教师往往把讲解语法和词汇作为重点,而对语音的重要性认识片面,认为学生只要会读就可以,没有意识到不正确的发音,使听觉记忆产生偏差或失去作用,不仅会产生交际困难,而且还会妨碍进一步学习。因此,要掌握一门外语,必须掌握其语音。   国内外对语音问题的研究成果很多,其中一些学者从汉俄语发音位置、发音特点方面进行比较,从而找出语音出现偏差的原因。赵蓉晖(2002;24-27)认为,教师在语音教学中由于个人性别身份会使学生接受错位的发音变体,其关键是通过俄汉对比找出男女言语在语音、语调方面的若干差异,便可以有效地提高实践语音教学。赵云平(1992;64-70)指出,大多数教师只讲语音规则,语调只强调模仿,不讲如何形成的规律,往往使学生很难真正标准流利地讲出俄语。圣彼得堡的Т.В.Лыпкань(2007;89-91)通过对受试中国学生的语音试验的方法,找出中国学生重音错位现象的重要原因之一是对元音弱化的忽视。   这里准备从中国学生学习俄语语音的典型错误出发,分析错误的成因,并由此提出语音纠偏的原则和操作策略。   一、中国学生俄语发音的典型错误   语音导论课是全国各大高校对俄语专业学生开的入门课程,目的是使学生能发正确的语音及语调,为培养“听、说、读、写、译”五大能力打基础。   目前各院校俄语专业学生多为零起点(少数的非零起点学生当中也均普遍存在着语音、语调不正确的情况),入学前几乎没有接触过俄语,那么在语音阶段既要教正确的发音,又要纠正各种语音语调的错误,尤其是非零起点学生在中学阶段学习中产生的语音错误很多,已经根深蒂固,往往是“纠”音比“教”发音要难得多。另外,中国俄语教师的教学失误或其本身的语音面貌也不过关,或是受中学英语发音的影响等,使中国学生不自觉地用汉、英语中相似的音来代替,形成对俄语发音的“负迁移”,如果纠正不及时,这些语音错误就会继续并扩大。由于语音敏感度和语音模仿能力不同,受到的影响不同,学生犯语音错误的程度也有所不同。在语音教学中我们总结了以下几种学生所犯的典型的俄语语音错误。   (一)汉语方言音干扰产生的俄语语音错误   汉语方言的影响,要具体情况具体分析。例如湖北、湖南、四川三省方言中[n]、[l]不具有辨义功能,因此某些来自这些省份的学生也听不出俄语中的[н],[л]是两个不同的音位。究其原因,关键是舌位不对。学生没有这方面的辨音能力,更谈不上正确地发出这些音,因而在听音练习中常常出错。而部分来自东北的学生常把[з]发成汉语的[z],例如:把глаза发成гла[z]а;把元音[о]发成汉语拼音的[ao]或[ou]音,把Оля发成[ao]或[ou]ля。来自东北辽宁省及黑龙江省部分地区的学生很多都平翘舌不分,[с]和[ш]不分,如把шаг发成[с]аг,把салат发成[ш]алат。   (二)语音的“负迁移”   “外国人或苏联某一民族的人说俄语,当俄语和本族语中有相应的语音时,不可避免地要用本族语中与俄语相应的或相近的语音来代替俄语的语音”。目前招收的零起点学生多为英语生,汉语、英语均会对俄语造成“负迁移”。中国学生学俄语时用汉语语音代替俄语语音,这与成年人的特点有关。成年人本族语的发音、听音技能已经根深蒂固,并把外语同本族语相应的音等同起来,因而产生代替现象。   有些学生在发辅音[т]时,受英语“负迁移”的影响,舌尖本该抵下齿,却紧贴了上齿。在发位于词末的[л]或[р]音时,发成汉语拼音中的[er]音,或是英语中的[r]音,如把жир发成жи[er]。例如:在[т]、[д]、[к]、[г]、[х]、[п]、[б]后加“呃”[e]音,或习惯于在[м]、[ф]、[в]后加[у],如:把слушает读成слушает[ъ],把слушаем读成слушаем[у],把вот发成вот[ъ]。再如:对[дн]、[тн]、[тл]等音组学生初学时都发不好,很多东北学生常犯的错误就是将这些音组中的两个辅音间也加[ъ]音,错误地把дня读成д[ъ]ня, светлый读成свет[ъ]лый(不知道т和д在дня及светлый中只需做舌位而不发出音,显示为停顿),纠正这些音组要让学生反复练

文档评论(0)

ganpeid + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档