翻译常考高频词汇 中英版.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译常考高频词汇 中英版 一国两制 = One Country, Two Systems 一中一台 = One China, One Taiwan 两个中国 = Two Chinas (两岸)直接三通 = Three Direct Links (Mail, Air and Shipping Services and Trade) n.[C] a person who comes from the same country 同胞 = compatriot 两千三百万台湾同胞 = 23 Million Taiwan Compatriots 两会(人大,政协) = Two Conferences (NPC and CPPCC) 三个代表 = Three Represents 三个代表重要思想 = the Important Thought of Three Represents 三八红旗手 = Woman Pace-Setter 三大历史任务 = the Three Major Historical Tasks “八七”扶贫攻坚计划 = the Seven-Year Program to Help 80 Million People Out of Poverty “十一五”计划 = the Eleventh Five-Year Plan (2006-2010) 第十五届中央委员会 = the 15th central committee of the communist party of China (CPC) 十七大 = 17th Party Congress a. 全体出席的 = plenary 十一届三中全会 = the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee 南南合作 = South-South Cooperation 南北对话 = North-South Dialog 台独 = Taiwan Independence “引进来”和“走出去”政策 = Bring In and Going Out a.爱国的 = patriotic n.【C】重要人士,名人 = personage 爱国民主人士 = patriotic democratic personages 爱国统一战线 = patriotic united front 爱国主义精神 = patriotism 安居乐业 = live and work in peace and contentment 昂扬向上的精神状态 = an enterprising spirit 澳门特别行政区同胞 = our compatriots in the Macao SAR (Special Administrative Region) 霸权主义 = hegemonism 百花齐放 = a hundred flowers blossom 百家争鸣 = a hundred schools of thought contend 边疆稳定 = the stability in border areas 边远地区 = remote areas n.[C]高涨, (突然的)增长 = upsurge 波澜壮阔 = a magnificent upsurge 博大精深 = extensive and profound vi. 堕落 a.堕落的 n.堕落的人 = degenerate 不变质 = never degenerating 不断提高人民生活水平 = constantly better peoples lives 不公正不合理 = unfair and irrational pl.n.束缚,枷锁 = shackles 不合时宜的观念的束缚 = shackles of the outdated notions 不竭动力 = an inexhaustible motive force 不可战胜 = invincible a.无法抗拒的 = irresistible 不可阻挡的历史潮流 = an irresistible trend of history 不迷失方向 = not lose our bearings 不平衡 = uneven a.曲折的 = tortuous 不平坦的道路 = a tortuous course a.包含…在内的 = inclusive 不全面的 = not all-inclusive a.果断的 = resolute 采取果断措施 = take resolute measure

文档评论(0)

me54545 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档