毕业论文范文(封面、摘要、目录).docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
吉林华桥外国语学院 本科毕业论文 (2003级) 姓 名: 綦 丽 学 号: 0201030301 院 系: 英语教育学院 专 业: 英语(教育方向) 指导教师: 孟庆玲、齐钰玉 二〇〇七年六月  Comparative Study and Translation Strategies of English and Chinese Euphemisms 英汉委婉语对比研究及其翻译策略 姓 名: 綦 丽 院 系: 英语教育学院 专 业: 英语(教育方向) 指导教师: 孟庆玲、齐钰玉 吉林华桥外国语学院 Jilin Huaqiao Foreign Languages Institute Abstract Euphemism is a long-standing linguistic and cultural phenomenon in English and Chinese speaking societies, and is the use of mild, agreeable language in speaking of disagreeable or embarrassing facts. It is the substitution of inoffensive or vague or roundabout expressions for harsh or blunt or direct ones. This paper aims to expose the differences between English and Chinese euphemisms by comparatively analyzing their linguistic characteristics and culture. Due to linguistic and cultural differences, the translation methods for English and Chinese euphemisms were put forward. This thesis falls into four parts. The first part makes a definition and demonstrates characteristics of euphemism. The second part makes a brief summary of formation of English and Chinese euphemisms. The third part gives a full analysis of differences between English and Chinese euphemisms in their linguistic characteristics and culture. The fourth part puts forward the translation methods according to their differences. Key Words: English and Chinese; euphemism; comparative; translation 摘要 委婉语是社会中一种长期存在的语言文化现象,是在不适合或尴尬的事件中以比较文雅、悦耳或温婉的说法来代替粗野、刺耳或直露的说法。本文丛英汉语言的特点和中西文化特色两方面分析了英汉委婉语的差异所在,在考虑到英汉委婉语的不同表达方式,彼此受到各自社会的人文属性和不同起源的深刻影响后,提出了英汉委婉语的翻译策略。 全文共分四部分。第一部分阐述了委婉语的定义及特点。第二部分对英汉委婉语的形成作了简要介绍。第三部分详尽分析了英汉委婉语在语言和文化上的不同。第四部分根据这种差异提出了翻译策略。 关键词:英语和汉语;委婉语;对比;翻译 Contents Introduction……………………………………………………………………………1 Ⅰ.Euphemism…………………………………………………………………………1 1.1 Definition of Euphemism………………………………………………………1 1.2 Characteristics of Euphemism…………………………………………………2 Ⅱ.Causes

文档评论(0)

me54545 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档