- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
on translation of english-chinese and chinese-english idioms 英汉互译中对习语翻译的探析-大学毕业设计论文.doc
On Translation of English-Chinese and Chinese-English Idioms英汉互译中对习语翻译的探析
Contents
Abstract……………………………………………………………….……1Key Words………………………………………….……………..……..…1
1. Introduction ………………………………………..…………………..…2
2. Gaps between English Idioms and Chinese Idioms………………...…2
2.1 The Gaps in Religion……………………………………………..……3
2.2 The Gaps in Living Circumstances………………………………….….3
2.3 The Gaps in Social Custom and Habit………...……………………..…..3
2.4 The Gaps in History Allusion.…………………………………………..4
3. The Categories of Translation of Idioms.…………………………..…...4
3.1 The Translation of Corresponding Idioms………………………….…....4
3.1.1 The Translation of Corresponding Idioms in English..…...…….…...5
3.1.2 The Translation of Corresponding Idioms in Chinese...……..……..5
3.2 The Translation of Partial Corresponding Idioms.……………………...5
3.3 The Translation of Specific Idioms.……………...………………………6
4. The Methods of Translating Idioms.…………………….………………8
4.1 Literal Translation .…………………………….…..…..….....….….....8
4.2 Literal Translations with Notes .………………………….….……..….9
4.3 Free Translation...…………………………..…….…..…...…..……..9
4.4 Free Translation with Notes..………………………………………....9
4.5 Free Translation-Replacements with Similar Idioms.….……....…….10
4.6 Combination of Literal and Free Translation..…...…….………............10
5. Conclusion.…………………………………...………………………….10
References……………………………...……………………….…….…….11
On Translation of English-Chinese and Chinese-English Idioms
Abstract: Idioms are linguistic chunks formed by the regular phrases and sentences. It is a special and inseparable part of language. An idiom takes a very important part in the language, which reflects the national colors of the native speakers and is considered as the sinew of the language. Every language has its own idioms. There are a large number of idioms existed in both English and Chinese, and they make the two languages more colorful and beautiful. This thesis is about the translation of idioms in both English
您可能关注的文档
- 《人才网商业策划书》-大学毕业设计论文.doc
- 《网络互联与路由a》课程设计-大学毕业设计论文.doc
- 《微型计算机系统》课程设计基于单片机的跑马灯设计-大学毕业设计论文.doc
- 8万立方米年凝灰岩采石场安全现状评价报告-大学毕业设计论文.doc
- 【精品】立式超声微细电解加工机床系统设计-大学毕业设计论文.doc
- 《印刷色彩质量控制》版面设计与印刷工艺设计-大学毕业设计论文.doc
- ××本科图书馆施工组织设计-大学毕业设计论文.doc
- 1号副矿井提升选型设计-大学毕业设计论文.doc
- 2ask调制与解调系统的matlab实现及性能分析-大学毕业设计论文.doc
- 16位定点数原码一位乘法器的设计与实现-大学毕业设计论文.doc
- only品牌市场调研分析报告-生产实习调研报告-大学毕业设计论文.doc
- open一卡通设计方案书(企业停车场消费图书管理)-大学毕业设计论文.doc
- p2p网络借贷平台运营模式研究-大学毕业设计论文.doc
- pic单片机课程设计报告-大学毕业设计论文.doc
- plc恒压供水系统的设计文献综述-大学毕业设计论文.doc
- plc控制电梯程序设计-维修电工论文-大学毕业设计论文.doc
- plc液料混合自动控制-大学毕业设计论文.doc
- polycom-视频会议解决方案-大学毕业设计论文.doc
- 湖南省教育信息化专项试点工作方案-大学毕业设计论文.doc
- rxl连杆机构运动分析-机械原理大作业-大学毕业设计论文.doc
最近下载
- 剑桥联盟物理 Cambridge physics A2-(04spring).pdf VIP
- Gasturb软件培训材料 第十三节 试验分析-方法.pdf VIP
- Gasturb软件培训材料 第十五节 过渡态(下).pdf VIP
- Gasturb软件培训材料 第十四节 过渡态(上).pdf VIP
- 一种冲杯机自动涂油装置.pdf VIP
- 2025年新高考2卷(新课标Ⅱ卷)英语试卷(含答案解析).pdf
- Gasturb软件培训材料 第九节 如何创建LM2500模型.pdf VIP
- 剑桥联盟物理 Cambridge physics A2-(05winter).pdf VIP
- KEYENCE基恩士SR-2000 系列 用户手册 Rev.6.0.pdf
- 剑桥联盟物理 Cambridge physics AS-(04spring).pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)