Unit15英语定语从句的翻译汇总.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit 15 英语定语从句的翻译 The Translation of the Attributive Clause 英语定语从句是各类从句中最为常见的一种,句子可长可短,结构繁简不一。正如语言家所揭示,英语的定语从句呈右开放状,可以向右无限扩展;而汉语没有定语从句之说,作为修饰成分的定语习惯上放在被修饰词之前(左边),呈左封闭状。 1.This is the cat. 这就是那只猫。 2.This is the cat that killed the rat. 这就是那只捕杀了老鼠的猫。 3.This is the cat that killed the rat that ate the cake. 这就是那只捕杀了偷吃了蛋糕的老鼠的猫。 4.This is the cat that killed the rat that ate the cake that lay in the house. 这就是那只捕杀了偷吃了放在屋内的蛋糕的老鼠的猫。 5.This is the cat that killed the rat that ate the cake that lay in the house that Jack built. 这就是那只捕杀了偷吃了放在杰克造的房屋内的蛋糕的老鼠的猫。 3.This is the cat that killed the rat that ate the cake. 这就是那只捕杀了偷吃了蛋糕的老鼠的猫。 这就是那只捕杀了老鼠的猫。 老鼠偷吃了蛋糕。 4.This is the cat that killed the rat that ate the cake that lay in the house. 这就是那只捕杀了偷吃了放在屋内的蛋糕的老鼠的猫。 这就是那只捕杀了老鼠的猫。老鼠偷吃了放在屋里的蛋糕。 5.This is the cat that killed the rat that ate the cake that lay in the house that Jack built. 这就是那只捕杀了偷吃了放在杰克造的房屋内的蛋糕的老鼠的猫。 这就是那只捕杀了老鼠的猫。老鼠偷吃了放在屋里的蛋糕。那屋是杰克盖的。 英语中,定语从句分成限制性从句与非限制性从句两种。他们在英语中的位置一般是在其所修饰的先行词后面。限定性定语从句与非限定性定语从句的区别只是在于限制意义的强弱。而汉语中定语作为修饰语通常在其所修饰的词前面,并且没有限制意义的强弱之分,因此,限制与非限制在翻译中并不起十分重要的作用。英语中多用结构复杂的定语从句,而汉语中修饰语则不宜臃肿。所以,在翻译定语从句时,一定要考虑到汉语的表达习惯。如果英语的定语从句太长,无论是限制性的或非限制性的,都不宜译成汉语中的定语,而应用其他方法处理。 The man who has made up his mind to win will never say “impossible”. 凡是决心取得胜利的人是从来不说“不可能的”。 2. True friendship is like sound health, the value of which is seldom known until it be lost. 真正的友谊犹如健康,只有失去时,才会意识到它的价值。 3. A man can succeed at almost anything for which he has unlimited enthusiasm. 一个人,只要他有无限的热情,就几乎可以在任何事情上取得成功 。 4. He is a fool who cannot be angry, and he is wise who will not. 不会发怒是蠢人,不愿发怒是聪明人。 英语定语从句的的译法 1、前置法 2、后置法/切分法 3、融合法 4、状译法 一、前置法: 把定语从句翻译到所修饰的先行词前面,可以用“的”来连接。既然定语从句的意义是作定语修饰语,所以在翻译的时候,通常把较短的定语从句译成带“的”的前置定语,翻译在定语从句的先行词前面。 He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet. 没有吃过苦的人不知道什么是甜。 Space and o

文档评论(0)

贪玩蓝月 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档