- 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
5虚词的翻译
第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译 [ ] TRANSLATION TECHNIQUES P59 虚词的翻译 汉英语言中都有实词与虚词之分。实词表示人物、时间、动作、数量、性质等概念,有实在意义。虚词无实义,只表示结构关系或在句中起辅助作用,为功能词。 一、“的”的翻译 将汉语“的”字翻译成英文时,首先要弄清它的功能,这是十分重要的。“的”字的功能主要有以下三种: 第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译 [ ] 1. “的”是定语的标志。例如: ·她的父亲是研究员。 Her father is a research fellow. 2. “的”是“的”字结构的标志。例如: ·格的 checked 是我的, 印花的 printed 是你的。 The checked is mine, the printed is yours. 第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译 [ ] 3. “的”表示肯定语气。例如: ·我会告诉她的。 I sure will tell her. 4. “的”位于谓语动词之后,强调动作的实施者。例如: ·我画的草图 sketch ,她上的色。 I made the sketch; she filled in the colors. 第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译 [ ] 二、“得”的翻译 结构助词“得”有三种基本翻译方法: 1. “得”表示许可的英译 表示许可时,多以“不得”的形式出现。一般可译作英语情态动词,也可按照英语习惯用法来译。例如: ·这笔钱非经批准不得动用。 This fund may not be drawn on without permission. ·非公不得入内。 No admittance except on business. 第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译 [ ] ·不得触摸展品。 Hands off the exhibits. 2. “得”表示可能、能够的英译 汉译英时,可利用can could , be able to, be capable of, 也可借助带后缀 -able 或 -ible 表示可能的形容词。 ·这次踢主场,咱们可输不得。 This time we are the host team, and we can’t afford to lose the game. 第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译 [ ] ·这事他做得出。 He is capable of doing such a thing. ·他这人是老虎屁股摸不得。 He is like a tiger whose backside no one dares to touch. 第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译 [ ] 3. “得”表示程度、结果的英译 表示程度、结果的“得”英译时,方法比较多。例如: ·她笑得肚子疼。 She laughed till her sides split. till+状语从句 ·例子多得不胜枚举。 Instances are too numerous to list. too...to 第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译 [ ] ·我们动身早,赶得上八点半那趟车。 We started early enough to catch the half past eight train. enough to 有时,“得”的译法也可视上下文灵活处理,如: ·他把那个在办公室打杂的骂得狗血喷头。 He poured out a flood of invectives against the office boy. 第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译 [ ] 三、“着”、“了”、“过”的翻译 “着”、“了”、“过”为时态助词。由于汉语时态标定主要依仗词汇手段,而英语基本上借助动词形态变化,汉语时态助词英译时,主要靠转换成动词的时态来完成。 1. “着”的英译 “着”表示持续,一般与英语进行体 现在、过去、未来 对应。如: ·明天这个时候我在图书馆前边等着你。 Tomorrow this time I’ll be waiting for you in front of the library. 第五章 词的翻译(下)——虚词的翻译 [ ] ·她听着音乐睡着了。 She fell asleep while listening to music. “着”还有其他用法:附加在“站”、“坐”等表示物体状态、姿态的动词后,或附加在某些短暂性动词后,英译时,常与一般时对应;附加在连动式第一个动词后,表示伴随,可译成英语不定式、介
文档评论(0)