回族语言发言.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
回族语言发言.doc

同心回族语言教育发展相关情况简介 同心县民族宗教事务局 (2010年12月) 各位领导、同志们: 根据会议安排,下面我就回族语言教育发展相关情况,作简要叙述,不妥之处,请批评指正。 一、基本情况 同心县是宁夏典型的回族聚居地区,全县有回族等9个少数民族,总人口39.35万人,回族人口33.7万人,占总人口的85.6%。我县回族使用的主要语言是汉语,其中夹杂使用少量的阿语和波斯语,在语言上的特点主要有三点:一是通用汉语。汉语之成为回族的共同语言,是经过历史演化过程的。历史上,不同来源的回回先民来到中国后,为了社会交往的方便,他们必须有一种新的共同语言。再没有形成民族之前,回族先民们使用的语言是多种多样的,后来逐渐接受了汉语,?? 后来慢慢形成了回族。所以,我县回族使用汉语也是历史上形成的。二是回族语言中的特殊词语。回族虽然使用汉语,但其中仅为回族群众所使用的一些特殊词语又反映了语言的民族性这些特殊词语一般说来有两大类:1、非汉语来源的汉语词,象“乜贴”、“主麻”、“乃玛孜”等等,这里不全是宗教用语,也有日常用语;2、汉语来源的汉语词,但现在只有在回族人民中经常使用,如“无常”、“舍散”、“教门”等。三是对先民语言的保留。回族以汉语为共同语,以此为基础又反过来丰富了汉语的词汇,把不少的经堂语转介入汉语,保留和积淀了大量的波斯、阿拉伯语:有阿拉伯文字母书写的“小儿锦”,有波斯文字母书写的“回回文”等,这在老一代回族或者阿訇等身上有更明显的表现。这些特使用语的保留,对增强民族感情,培养民族自我意识认同感起到了很大作用。 二、发展回族语言(阿语),打造阿语翻译品牌,为同心经济社会发展服务 同心县作为一个以回族为主的穆斯林聚居地,回族广大群众有送子女进入清真寺经文班、民办阿语学校学习阿拉伯经文及语言的历史传统,因此,回族青年绝大多数都掌握一定量的阿拉伯语词汇,有着较好的阿语基础。随着我国改革开放的不断深入,南方部分发达地区外贸业的兴起,近年来,浙江义乌、广东广州、深圳、福建泉州、石狮等贸易市场每年吸引着近三十万人次的阿拉伯国家客商,常住义乌的中东客商就有四千多人。如此庞大的外商队伍,像磁铁一样吸引着我县掌握阿拉伯语言的青年。目前,我县有2000余名回族青年活跃在浙江义乌、广州、福建泉州、石狮等地从事阿语翻译或商务代理工作,并已经彻底摆脱了贫穷,走向了致富之路。据统计,在广州、义乌等东南沿海做阿语翻译或商务代理的人群中,80%的做翻译、年薪3-10万元,10%的成长为公司高管、年薪20万元-50万元,10%选择自主创业创办自己的贸易公司、年收入达到100万元以上,来自我县韦州镇、丁塘镇的马耀进、马腾辉等6人创办自己的贸易公司,年收入都在100万元以上。截至目前,我县在浙江义乌、广州等地从事阿语翻译的达875人,在中东阿拉伯国家从事阿语翻译的26人,从事与阿语有关的商务代理的人员达2654人,已经初具劳务品牌效应。所以,大力发展回族语言—阿语,打造阿语翻译品牌,是解决我县广大回族青年就业问题,增加农民收入,摆脱贫困,致富奔小康的有效途径,并通过这些阿语翻译人员的影响,以宁夏举办中阿贸易论坛为契机,吸引广大阿拉伯客商、中东客商到我县这个回族聚居地区投资经商,以此为推动全县经济社会发展服务。 三、存在困难和问题 (一)基础薄弱,发展后力不足。由于传承阿语的主阵地—民办阿语学校、清真寺经文班,都依附于清真寺办学,缺乏融资渠道,其经费来源主要靠寺坊穆斯林群众捐献的乜贴,经济收入不能满足学校的发展需求,设施建设落后,经济基础薄弱,已成为阿语向更高层次发展的瓶颈。 (二)体制滞后,教育观念和教学实践落后。民办阿语学校、经文班在传播阿语过程中,其教学手段和教材严重滞后,很难达到预期的效果。一方面,没有统一的、科学的课程设置标准和先进的管理理念;缺乏成功的教育教学经验,办学处于摸索积累阶段;师资力量良莠不齐,出现断层现象,有的学校的教师只能靠自己培养的学生担任。另一方面,一些民办阿语学校、清真寺经文班依然在采用多年前的教材,而且教学形式单一、方法简单,在学习内容上,比较单一,大多只学习经文,而对时事政治,其他汉语文化理论知识学习不够;索求渠道有限,普遍缺乏报刊杂志和电脑等现代传媒工具,科普知识。致使培养出来的翻译人员综合能力不强,不能很好地胜任翻译工作。 (三)学习阿语人员文化程度普遍较低。民办阿语学校和清真寺经文班的学生,大多以初中和小学文化水平者居多,存在普遍汉语文化层次低的客观现状,在宣传党的民族宗教政策和对外交流方面带来障碍。 (四)观念陈旧,市场定位不准。这些学校起步低,观念陈旧,脱胎于伊斯兰教经文知识扫盲班,目标定为不准,没有自主特色,缺乏市场运作能力,毕业的学生只能靠自己走出去择业,对继承和发展阿语带来了负面影响。 四、对策与建

文档评论(0)

tangtianxu1 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档