Chapter_15_Euphemism.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Chapter_15_Euphemism

在西方信奉基督教的英语社区中,智慧树是人类最初代表罪恶的象征。在上帝创造亚当以后,把他安置在伊甸园中。在伊甸园中,有一颗智慧树,可以分辨善恶。 见《英语与社会》p.115-116 Of every tree of the garden thou mayest freely eat: But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it; for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die. 见《英语与社会》p.116 上帝对亚当说: 撒旦化作蛇引诱夏娃和亚当偷吃了禁果,因此夏娃和亚当受到了上帝的惩罚。亚当与夏娃从伊甸园被贬入人间,从此人类开始了漫长的磨难,也正是贪婪、贪吃,经不起诱惑的缘故。 见《英语与社会》p.116 嫉妒也是导致自身毁灭的罪恶。在英语文化中,嫉妒常常和“黄色”相联系,因为人们认为一个人一旦被“嫉妒”这一罪恶缠身,那么他的黄色胆汁的分泌就会增加,造成皮肤和眼睛的巩膜变黄。 见《英语与社会》p.116 有趣的是肝脏曾经被认为是“爱之源”。嫉妒可使爱源至病,引起肝炎,毁灭人的前程。 见《英语与社会》p.116 贪杯也是英语文化中所禁忌的范畴。人们对贪杯的深恶痛绝一方面从英语中与贪杯有关的大量贬义词中可以看出,如: 见《英语与社会》p.116 drunkard(醉鬼), lush(酒鬼,尤指有工作、家庭并在社会上小有地位的习惯性酒徒), boozehound(嗜酒成性的人), toper(酗酒的人;纵情饮酒的人), hooch-hound(尤指沉迷于喝劣质自制私酒的人), rum-pot(醉鬼), rum-dum(酒徒;一个由于经常醉酒而愚蠢、懒惰、无用、迷糊的人), pub-crawler(烂醉如泥的醉汉), wino(酒鬼,尤指喝低价酒的无业酒徒), rounder(喝酒无度的浪荡子) 见《英语与社会》p.116 英语中存在大量与贪杯有关的委婉词也足以说明在英语文化中人们对贪杯的忌讳与不安。由于醉酒违背社会道德规范,因此大量与“醉酒”有关的委婉语被创造出来: 见《英语与社会》p.116 如:blind(最早出现于1933年), blitzed(第二次世界大战后开始使用, bullet-proofed, to have a bun on(1925年), in one’s cups(1382年), embalmed(大概起源于19世纪英国的单词balmy,现在的意思是 “insane”), 见《英语与社会》p.116-117 happy(可能是贪杯的人认为借酒可消愁的缘故), high(起源于1627年), juiced(起源于1930s), to burn with a low blue flame(起源于20世纪), under the weather(19世纪中期开始流行), tight(1853年流行), petrified(20世纪开始流行) 见《英语与社会》p.117 英语委婉语的构成 1.借用外来词:Most obviously, euphemisms may be made by borrowing words from other languagesterms that are less freighted with negative associations. Thus, we use Greek and Latin expressions for many bodily parts and functions. We have coined halitosis (bad breath) from the Latin halitus for breath and we have substituted micturition for the more vulgar Indo-European piss. 2.词义泛化:Euphemisms may be made by a semantic process called widening. When a specific term becomes too painful or vivid, we move up in the ladder of abstraction. In this way, cancer becomes A growth and a girdle becomes A foundation. 委婉语中最常用的上义词有“it, problem, thing, event, situation”等。这些词几乎

文档评论(0)

bh10099 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档