pre-语言学派资料.pptxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
语言学派翻译理论 LinguisticTheoryofTranslationBYGROUP2:卿睿梅雪楠刘贻宵张加渝郑莅杪01历史沿革02主要人物及成就03应用实例目录content1历史沿革概述 从古代的奥古斯丁到20世纪的结构语言学,语言学翻译理论把“翻译理论和语义、语法作用的分析紧密结合起来,从语言的使用技巧上论述翻译,认为翻译旨在结构上产生一种与原文语义对等的译文,并力求说明如何从词汇和语法结构上产生这种语义上的对等”(谭载喜,《西方翻译简史》)起源 1953年,费道罗夫的《翻译理论概要》问世,这是第一本从语言学角度探讨翻译理论的专著。此书使他成为翻译理论语言学派的奠基人。 而有学者认为语言学派起止时间的划分应该是从1959年雅各布森发表他的著名论文《翻译的语言观》开始到1972年结束的。1959年他第一次将语言学、符号学引进翻译研究。 还有学者认为西方语言学派开始对翻译进行“科学”研究的标志是美国著名学者尤金·奈达于1947年发表的《论(圣经)翻译的原则和程序》。代表人物 语言学派在地域上分布较广,其代表人物主要集中于英美,代表人物有奈达、伦敦学派的卡特福德、纽马克、哈蒂姆等。除此之外,捷克布拉格学派的杰出代表雅各布森,前苏联的费道罗夫,法国的乔治-穆楠,以及德国的威尔斯、斯奈尔一霍恩比等,也都是当代国外语言学派的突出代表人物。历史发展 从历史的发展来看,翻译语言学派批判的继承了19世纪施莱尔马赫、洪堡特等人的语言学及其翻译观。20世纪的索绪尔提出的普通话语言学,不仅为语言学的发展奠定了基础,同时也为翻译语言学派的确立注入了活力。随后的布拉格学派、伦敦学派、韩礼德的功能语法学说、布隆菲尔德的结构语言学和乔姆斯基的生成语法都为语言学派提供了理论基础。在这些理论基础下,翻译理论家门从比较语言学、应用语言学、社会语言学、语义学、符号学、逻辑学、人类学和哲学等不同角度,对翻译研究进行了新的思考,赋予新的含义,增添新的内容,从而提出新的研究方法和理论模式。2主要人物及成就雅各布森、约翰·卡特福德、纽马克、尤金·奈达 雅各布森翻译理论研究RomanJakobson(1896--1982)雅各布森,是中欧翻译理论即布拉格学派最有影响的翻译理论家。原籍俄国,后旅居捷克斯洛伐克,二次大战期间移居美国,加入美国国籍。他是布拉格学派的创始人之一,写过大量有关语言学的论文和论著。主要贡献:《论翻译的语言学问题》(OnLinguisticAspectsofTranslatio,1959)该文从语言学研究的角度,对语言和翻译的关系、翻译的重要性及其普遍存在的问题,作了非常精辟的论述。该文自1959年发表以来一直为西方理论界奉为翻译研究的经典作品之一。雅各布森对翻译理论问题的论述主要有五点:雅各布森的五点论述(一)翻译分三类:语内翻译(intralingualtranslation)、语际翻译(interlingualtranslation)和符际翻译(intersemiotictranslationortransmutation)。(二)对词义的理解取决于翻译。(三)准确的翻译取决于信息对等。(四)所有语言都具有同等表达能力,如果语言中出现词汇贫乏,那么人们可以通过借词、新造词、词义转义和迂回表达法等方式,对语言进行修饰加工。(五)语法范畴是翻译中最复杂的问题。 JohnCatford(约翰·卡特福德)翻译理论研究JohnCatford(约翰·卡特福德)—英国著名的语言学家和翻译理论家,被誉为与美国的奈达、法国的穆南等齐名的翻译语言学的创始人,曾任英国爱丁堡大学和美国密执安大学的语言学教授。为伦敦语言学派中比较系统地提出翻译理论的翻译理论家。主要贡献:《翻译的语言学理论》(ALinguisticTheoryofTranslation,1965)“描写理论”:他运用描写语言学家韩礼德的“级阶与范畴语法”(ScaleandCategoryGrammar)来描写翻译。他从翻译性质、类别、对等、转换、限度等方面着重阐述了“什么是翻译”这一中心问题。(一)翻译的性质。“对等(equivalent)是个关键词……因为翻译实践的中心问题在于寻找目标语中的对等形式,翻译理论的中心任务则在于解释翻译对等形式的性质和条件“(Catford,1965:20-21)。(二)翻译的类别。就其程度而论,可分为”全文翻译(fulltranslation)”和“部分翻译(partialtranslation)”。就语言层次而论,可分为“完全翻译(totaltranslation)”和“受限翻译(restrictedtranslation)”。就语言结构的等级而言,可分为“级受限”翻译和“级无限”翻译。(三)翻译的对等问题。:(1)文本对等(textualequiv

文档评论(0)

33894522 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档