- 6
- 0
- 约2.28千字
- 约 5页
- 2016-11-21 发布于江西
- 举报
翻译不专业菜名吓跑人.doc
翻译不专业菜名吓跑人
中文菜名:“麻婆豆腐” 原不规范英文译名: beancurd made by a pockmarked woman(满脸雀斑的女人制作的豆腐) 对外国游客惊吓指数: 五颗星
中文菜名:“红烧狮子头” 原不规范英文译名: Red Lionhead(红狮子头) 对外国游客惊吓指数: 四颗星
中文菜名:“虎皮尖椒” 原不规范英文译名:Sharp Chiliin Tiger Skin(用虎皮包裹的辣椒) 对外国游客惊吓指数:四颗星 “Sharp Chiliin ”、“Tiger Skin”、“Rolling Donkey”,当你看到这一串串英文的时候,有没有想过这些都是能吃进肚子的东西呢?如果按字面直译的话,它们分别是“烧春鸡”、“虎皮尖椒”和“驴打滚”,但你却无法从这种翻译中看出到底将要吃进去的是什么:老虎皮里的辣椒和滚动的驴子该怎么吃呢?随着北京《中文菜单英文译法》日前的正式出台,上述这些曾出现在北京餐馆、让外国游客饱受“惊吓”的译法将会消失,代之以相对准确和易懂的译法。 “这个中文菜单的翻译工作共耗时两年多,在翻译过程中,我们收集和借鉴了来自世界各国中餐馆的菜名译法,而且为了使得翻译更为准确,国内一级大厨亲自讲解和演示菜品的做法。”北京市外办专家、北京外国语大学教授陈
您可能关注的文档
最近下载
- 《基于PLC的变频调速电梯控制系统设计》-毕业设计(论文).doc VIP
- 2025年江西省宜春市高一入学数学分班考试卷及答案.docx VIP
- 毕业设计(论文)-马铃薯收获机的设计.docx
- 49-森林可燃物标准地调查技术规程.docx VIP
- 钟繇小楷研究.pdf
- 2025最新农艺师职称考试考点速记及答案.docx VIP
- 济宁市2026届高三高考模拟考试英语试卷(含答案).pdf
- 2025年最新农艺师职称考试权威题库及答案.docx VIP
- 2022年黑龙江伊春市市县委书记进校园事业单位引才活动(612人)考试备考试题及答案解析.docx VIP
- CADtranslator模块用户手册.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)