第十一章 汉语长句的翻译.pptVIP

  • 30
  • 0
  • 约5.98千字
  • 约 19页
  • 2016-11-22 发布于湖北
  • 举报
第十一章 汉语长句的翻译

第十章 汉语长句的英译 Try to translate with your own way! 中国是个农业大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土地面积的十分之一,其余为山脉、森林、城镇和其他用地。 本节课授课目标: 翻译的方法——分译 分句法: 他继续设想:鸡又生鸡,用鸡卖钱,钱买母牛,母牛繁殖,卖牛得钱,用钱放债,这么一连串的发财计划,当然也不能算是生产计划。 ① He went on thinking. ② Chickens would breed more chickens. ③ Selling them would bring him more money. ④ With this he could buy cows. ⑤ The cows would breed too. ⑥ selling oxen would make more money for him. ⑦ With the money he could become a money lender. ⑧Such a succession of steps for getting rich of course had nothing at all to do with production 2、从主语变换处分译 分译的标准: 首先,要弄清原文的含义包含几个层次,即:汉语长句中,有一部分说明

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档