On Cultual Differences in English and Chinese Proverbs and Translation Strategy.docVIP

On Cultual Differences in English and Chinese Proverbs and Translation Strategy.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
On Cultual Differences in English and Chinese Proverbs and Translation Strategy

Thesis title:On Cultural Differences in English and Chinese Proverbs and Translation Strategy Name:孙岩 Student ID: Tutor name :杜老师 Thesis writing date :2013.1.23 Abstract On Cultural Differences in English and Chinese Proverbs and Translation Strategy Having left their deep and unique stamps on the language, proverbs can best express the historical process, cultural tradition and customs of the people. The present article, adopting a contrastive approach, attempts to put forward the distinctive characteristics of both English and Chinese proverbs, namely, metaphorical language integrate meaning, fixed collocation and euphonious sound. It tries to make an analysis of their cultural discrepancies in terms of geography, custom and religious belief. And then it draws conclusions of specific strategy to deal with cultural similarities and cultural differences in translation. Key words: English and Chinese proverbs, characteristics, cultural differences, translation strategy. ? Contents Introduction…………………………………………………………1 ?I. Production and characteristics of proverbs………………2 ?1.1?Metaphorical language…………2 ?1.2?Integrate meaning………………………5 ?II. Cultural difference in English and Chinese proverbs ……6 ?2.1 Differences in geographical environment………6 ?2.2?Differences in custom………8 ?III. Translation strategy of proverbs ……………………9 3.1? Literal? translation ……………………………….. 3.2? Free Translation ………………………………… Conclusion…………………………………………………………9 ?致??? ??谢………………………………………………………11 ?Reference………………………………………………………12 ? Introduction As we know, in the English and Chinese language proverbs are widely used. They are passed from generation to generation without changing, even some proverbs are grammatically wrong. In both English and Chinese proverbs are very rich-full. How these proverbs produced? This is the first problem which is discussed in this paper. Proverbs are product of people

文档评论(0)

ptaosqi + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档