七年级语文期中自测题讲评材料.ppt

所谓“信”,就是可信、可靠、真实。就是译文要符合原文意思,要忠实于原文。所谓“达”,就是“通”。就是连贯、通顺、流畅。就是译文要符合现代汉语语法规范和表达习惯,同时要与上下文文气贯通一致。如果翻译出来的文字叫人读时感到别扭艰涩,就是没有做到“达”。所谓“雅”,就是译文要尽量文雅一些,要译出原文的语言风格和艺术特色。比如原文用了比喻、排比或对偶等,译文也要译出这些修辞手法,使得译文也显得形象生动;或者把握了原文的修辞格,也可翻译出原文的本来意思。 直译就是要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据,并且译文的句式特点和风格都要和原文保持一致。比如词类活用中的使动用法、意动用法、文言特殊句式(倒装句、被动句等)在译文中都要体现出来。意译则是按原文的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用与原文很不相同的表达方式。作为考试,基本以直译为主,实在难直译时则采取意译的手段。 留,就是保留,保留一些不必译或不能译的词语以及古今意义相同的词语,如人名、官名、地名、物名、国号、年号等等。换,就是替换,替换一个意思相同的现代汉语。对,就是对应,一是翻译时一般要“一一对应”,二是将已由单音节发展为双音节的词语对译出来。补,就是补充,一是将句子中省略的词语补上;二是将省略的句子补上,使句子更连贯顺畅一些。省略成分补出时,用括号括起。删,就是删除,删除那些无实在意义的表语气、停顿和凑

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档