- 14
- 0
- 约1.36万字
- 约 8页
- 2016-11-22 发布于浙江
- 举报
Unit Five
习语的翻译
英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,它们或含蓄、幽默、或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动,妙趣横和,给人一种美的享受。习语在原语言中是增强表达能力的一种有力手段,往往蕴含着丰富的民族文化特色和文化信息,如果在翻译过程中能尽量把这一特色表现出来,会为文章增色不少。ll at sea(不知所措), to sink or swim(无论成败), to rest on one’s oars(暂时歇一歇)。而汉民族在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地,汉语中有相当一部分习语与土地、庄稼有关。比喻花钱浪费,大手大脚,英语是spend money like water,而汉语是“挥金如土”。
生活习俗差异
中西方生活习俗差异是多方面的,最典型的莫过于在对狗这种动物的态度上。在西方英语国家,狗被认为是人类最忠诚的朋友,英语中有关狗的习语大部分没有贬义,还常以狗的形象来比喻人的行为。如a lucky dog(幸运儿),as sick as a dog(病得很厉害),Every dog has its day.(人人都有得意日)。而汉语中狗是一种卑微的动物,与狗有关的习语大多含有贬义。如狐朋狗友(evil friends),狗仗人势(to be a bully under the protection of a powerful person)
您可能关注的文档
最近下载
- 2026年眼科专科护士考试题库.docx VIP
- IPC-9701B_TOC表面贴装焊接连接的性能测试方法及鉴定要求.pdf VIP
- 2024广东惠州市龙门县龙潭镇招聘党建联络员笔试历年典型考题及考点剖析附答案带详解.docx VIP
- 施工动火作业票.doc VIP
- 医疗器械警戒体系指南.docx VIP
- 2026年中国四乙基氢氧化铵行业市场数据调查、监测研究报告.docx
- 2025年固原办危运资格证模拟考试题.docx VIP
- T_CPQS T00026—2025(团体定制服装分级技术要求).pdf
- 医疗器械体系文件-警戒系统控制程序&上市后监督&预警和忠告性通知控制程序.pdf VIP
- 外场试验管理制度模板.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)