公共场所表示英语译法的规则.docVIP

  • 61
  • 0
  • 约8.95千字
  • 约 9页
  • 2016-11-25 发布于北京
  • 举报
公共场所表示英语译法的规则

公共场所表示英语译法的规则 有印良品 Touch.Momo上看到的,感觉挺有意思于是就给扒下来了... 公共场所双语标识英文译法(English Translation of Public Signs) 一、通则(General Rules) 1.1 独词 独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口 EXIT。 1.2 方位词 1.2.1 方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”。其对应的英文译法分别为East(E.),South(S.),West(W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer,“东南、西南、东北、西北”其对应的英文译法分别为Southeast, Southwest, Northeast, Northwest。 1.2.2 通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文。 1.2.3 当方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音。如东直门 DONGZHIMEN。 1.3 序数词 1.3.1 通常情况下,如需要用序数词表达,其英文写法采用字母上标形式,如1st,2nd, 3rd 等、如东三环E. 3rd Ring Rd。 1.3.2 名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字表示,如中关村一桥ZHONGGUANCUN

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档