- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《翻译职业知识》本科课程教学大纲
《翻译职业知识》本科课程教学大纲
课程名称: 翻译职业知识 课程编码: C021230 开课单位: 外国语学院 开设学期: 第六学期 课程类型: 专业课(发展方向类) 课程性质: 选修 总学时数: 共32学时,其中讲授16学时,实践16学时 周学时数: 2 适用专业: 翻译本科 课程学分: 2 先修课程: 基础笔译 参考教材: 王林燕,何晓智编著,《翻译职业能力培养指南》,广州:暨南大学出版社,2014 一、课程的教学目标与任务
本课程主要介绍语言服务行业的发展、翻译市场的状况以及翻译职业规范与翻译职业能力;提供了大量翻译产品实例,具有很高的时效性和很好的职业指导性;附录部分提供了翻译职业能力标准化的部分参考资料。该课程旨在为在校翻译专业的学生和梦想成为专业翻译人才的人士提供一个了解翻译职业的平台,帮助大家找准职业方向,做好职业准备,成就理想事业。
二、本课程与其它课程的联系
该课程是对基础笔译等课程的进一步延伸
三、课程内容及基本要求
(一)语言服务行业与市场概述( 8学时)
语言服务行业;服务市场;行业发展状况;发展趋势
1.基本要求
(1)了解语言服务行业与市场的基本情况
(2)熟悉语言服务行业的相关认证要求和发展趋势
2.重点、难点
重点:语言服务行业的相关认证要求和发展趋势
难点:如何准确把握行业发展趋势
3.说明:对语言服务行业与市场的整体了解是从业的必备条件。
(二)翻译职业规范与翻译职业能力(12学时)
翻译职业道德;职业素养;翻译必备基本功;翻译人员必备心态;翻译职位类型和领域;翻译流程及技术要求
1.基本要求
(1)了解翻译职业道德、职业素养、翻译必备基本功等
(2)掌握翻译流程及相关技术要求
2.重点、难点
重点:翻译职业道德、职业素养、翻译必备基本功
难点:如何成为一名合格的翻译人员
3.说明:翻译人员应在实践中不断提高自身的专业素养和职业水平。
(三)翻译辅助工具使用和计算机辅助翻译基本概念(12学时)
计算机辅助翻译系统;计算机辅助翻译工具
1.基本要求
(1)了解计算机辅助翻译系统的特点
(2)掌握计算机辅助翻译工具的使用
2.重点、难点
重点:计算机辅助翻译工具的使用
难点:如何娴熟使用计算机辅助翻译工具
3.说明:熟练掌握计算机辅助翻译工具的使用能大大提高翻译效率。
四、教学安排及方式
总学时:32学时,其中理论教学时数16学时,实践教学时数为16学时。
教学环节
教学时数
课程内容 讲
课 实验(实践) 习 题 课 上 机 看或
录参
像观 小 计 备
注 一、语言服务行业与市场概述 4 4 8 二、翻译职业规范与翻译职业能力 6 6 12 三、翻译辅助工具使用和计算机辅助翻译基本概念 6 6 12
五、考核方式
1、考核方式:
笔试
2、成绩评定:
各教学环节占总分的比例:平时测验及作业:30%,期末考试:70%
六、推荐教材与参考资料
1、推荐教材:
王林燕,何晓智编著,《翻译职业能力培养指南》,广州:暨南大学出版社,2014。
(1)葛岱克著,刘和平等译,《职业翻译与翻译职业》,北京:外语教育与研究出版社,2011。
(2)吴云兴主编,《科技英语翻译职业技能的提升与培养》成都:四川大学出版社,2012。
执笔人:胡玲玲
教研室主任:张湖婷
分管教学负责人:杨秀岚
2014年 8月16日
文档评论(0)