- 6
- 0
- 约 7页
- 2016-11-26 发布于重庆
- 举报
中高口译翻译技巧
中高口译翻译技巧
一、正确选择词义词义精当,是指译者对原文的每一个词都译得恰如其分。当然,怎样才算是“恰如其分”,这是个相对标准,但我们在翻译实践中,务必高标准、严要求、精益求精。(一)一词多义同一个词,由于语境的不同,其词义可千差万别。试看下面几个例子:1) He got all the credit for the discovery.2) The ledger shows 300 pounds on the debit side and 50 pounds on the credit side.3) The availability of cheap long term credit would help small businesses.4) They sold grain on credit during time of famine.5) How much do I have to my credit?6) They cannot obtain credit at all in the trade.7) They have opened the covering credit with the Bank of China, London.以上七个句子都包含有“credit”这个词,但每个句子中的“credit”,其词义都有所区别:1)他由于这
原创力文档

文档评论(0)