2013兼职翻译人员细则.docVIP

  • 0
  • 0
  • 约2.22千字
  • 约 6页
  • 2016-11-26 发布于北京
  • 举报
2013兼职翻译人员细则

兼职翻译人员细则 一.兼职翻译人员应具备以下条件: 有被认可的外语水平证书或与之相当的证书,特别是专业方面的证书; 普通及专业的工作经验; 专业能力; 接受再培训和继续教育。 1. 翻译前仔细做好以下工作: 审阅原文; 熟悉所译资料涉及到的专业内容,备齐相应的工具书; 审阅自己已掌握的术语; 审阅顾客提供的术语; 审阅并整理顾客提供的资料; 进一步查阅单词和专业术语(如在互联网或数据库); 在保密的前提下通过翻译服务方与顾客解决内容上,专业上和术语上的问题。 译文的完整性和准确度 译文应完整,其内容和术语应当基本准确。原件的脚注,附件,表格,清单,报表和图表以及相应的文字都应翻译并完整地反映在译文中。不得误译,缺译,漏译,跳译,对经识别翻译准确度把握不大的个别部分应加以注明。顾客特别约定的除外。 符号,量和单位,公式和等式应按照译文的通常惯例或国家有关规定进行翻译或表达。 名称,自然人的姓名,头衔,职业称谓和官衔 除艺术家,政治家,历史名人,机构,组织,动植物,建筑,产品,文学著作,艺术作品,科学作品,地理名称等已有约定俗成的译文名称外。一般情况下姓名可不翻译,如果需要翻译,为了便于理解,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档