不得不看名人演讲双语.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
不得不看名人演讲双语

不得不看:名人演讲10篇(双语) 一篇发聋振聩的演讲凝结着伟大人物的思想精华和超凡精神,全世界最杰出人物最撼动人心的演讲,不仅仅可以提高我们的人文素养,开阔视野,陶冶情操;更可以从优美的文字中感受最真挚、最纯洁的感情,从而思索生命的意义。   为了方便广大口语爱好者的需求,新东方在线口译频道特别策划,推出了《不得不看系列—名人演讲》,希望各位口语爱好者将原文和译文对比推敲,共赏佳译!   一、奥巴马在G20匹兹堡峰会记者会讲话   英文节选   Going forward, we cannot tolerate the same old boom and bust economy of the past. We cant grow complacent. We cant wait for a crisis to cooperate. Thats why our new framework will allow each of us to assess the others policies, to build consensus on reform, and to ensure that global demand supports growth for all.   中文选译   展望未来,我们不能允许以往经济盛衰交替的现象重演。我们不可固步自封。我们不能等到危机发生再相互合作。正是出于这个原因,我们的新框架要求我们相互评估政策的得失,就改革问题建立共识,并保证全球的需求带动全体经济的共同增长。   点击查看 奥巴马在G20匹兹堡峰会记者会讲话(中英文对照全篇)   二、奥巴马哥本哈根气候变化大会讲话   英文节选   There is no time to waste. America has made our choice. We have charted our course. We have made our commitments. We will do what we say. Now I believe its the time for the nations and the people of the world to come together behind a common purpose.   中文选译   时不我待。美国已经做出了我们的选择。我们已经规划了我们的路线。我们已经表达了我们的承诺。我们言出必行。我们认为,现在全世界各国和人民应该为了一个共同的目标齐心协力。   点击查看 奥巴马哥本哈根气候变化大会讲话(中英文对照全篇)    三、美国总统奥巴马在上海与中国青年对话   We know that more is to be gained when great powers cooperate than when they collide. That is a lesson that human beings have learned time and again, and that is the example of the history between our nations.?And I believe strontgly that cooperation must go beyond our government.?It must be rooted in our people -- in the studies we share, the business that we do, the knowledge that we gain, and even in the sports that we play.?And these bridges must be built by young men and women just like you and your counterparts in America.   Thats why Im pleased to announce that the United States will dramatically expand the number of our students who study in China to 100,000.? And these exchanges mark a clear commitment to build ties among our people, as surely as you will help determine the destiny of the 21st century.?And Im absolutely confident that America has no bet

文档评论(0)

njXsULZjSS + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档