短文翻译——提升高中语复习效率的好途径.doc

短文翻译——提升高中语复习效率的好途径.doc

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
短文翻译——提升高中语复习效率的好途径

短文翻译——提升高中英语复习效率的好途径 海宁市紫微高级中学外语组 肖云峰 【内容摘要】随着高中新课程改革的深入推进,针对英语复习课的研讨活动也在全国各地展开。各级别的教学研究活动使广大一线教师在一定程度上更新了英语教学思想,形成了新的英语复习课的教学模式,复习课的教学效率也有相应地提升。然而,新的教学理念的落实需要经历一个相当长的过程。当前的高中英语复习课中仍然存在着许多急需改进的地方,教师和学生投入了许多的精力,得到的回报却不令人满意。本文对如何通过短文翻译提高高中英语复习课的效率进行了论述,希望能引起各位同仁的共鸣,并得到大家批评指正。 【关键词】短文翻译;高中英语;复习效率;途径 一、问题的提出 复习课在高中英语教学尤其是高三的高考复习中占有很大的比重。随着新课程改革的深入发展,广大英语教育专家对于如何提高复习课的效率提高高中英语的整体教学质量提出了许多行之有效的理论和策略,一线教师也积累了许多宝贵的经验。在各级别的示范课和课堂教学比赛上,我们经常可以领略到教师在复习课上的风采。他们认真贯彻新课程改革的理念,注重课堂互动,为其他教师的如何上好复习课提供很好的示范。然而,当我们仔细地审视我们常态下的复习课时,却发现在应试教育“指挥棒”的影响下,许多教师课堂上依旧以“讲解—翻译--朗读—做题—背诵”的模式为主,“单词开花”和“题海战术”屡见不鲜,他们重视语言知识的讲解却忽略了学生语言运用能力的培养。这显然有悖于我们新课程改革的初衷。《普通高中英语课程标准(实验)高中英语concerned和request等重点词汇,get on well with, fall in love 等短语,以及There was a time when…..等句型,于是我设计了以下的短文:曾有一段时间我和小明相处得很好。我们相互关心同甘共苦。当一个人心情不好时,另一人想方设法安慰他。但之后他爱上了一位女孩,这占了他如此多的时间以至他的成绩越来越差。于是在一次测试中他想要抄(copy)我的答案。我拒绝了他并告诉他考试作弊是不诚实的行为。那是我第一次无视他的请求,他如此生气以至自此以后他总是有意刁难我。我不知道是否是因为那个女孩,他变化如此之大。我们本可以是好朋友的。参考译文如下:There was a time when I was getting along well with Xiaoming. We were concerned about each other and shared in troubles and joys. When one felt upset, the other would try to calm him down. But later he fell in love with a girl, which took him so much time that he was worse and worse at study. Then in one exam, he wanted to copy my answers, I refused and told him it was dishonest to cheat in the exam. It was the first time that I had ignored his request. So angry did he get that he has always put me to a lot of trouble on purpose since then. I wonder if it was because of that girl that he changed so much. We should have been good friends。这段短文基本囊括了本单元最核心的语言知识,并为学生设计了一个新的语境,给学生提供了语言输出的平台。在教师的指导下,学生基本上当堂完成了翻译任务,达成了笔者预期的教学目标。布鲁姆说过,“成功的外语课堂应当在课内创设更多的情境,让学生有机会运用已学到的语言材料”(引自金蒂,1999)。短文翻译使学生进一步巩固了本单元的核心词汇和句型,遵循了词汇教学 “词不离句、句不离文” 的原则,将词汇融合到句子至语篇中……;It was the first time that ……等句型。在这一教学环节中,教师充分运用任务型教学理念,让学生在教师的引导下运用已有的学习策略,进行自主探究,自我调控。Bygate, Skehan Swain(2001,转引自程晓堂 ,2004) 给任务的定义是:任务是要求学习者使用语言为达到某个目的而完成的一项活动,活动的过程强调意义的表达。 短文翻译要求学生在对本单元的语言知识初步掌握后,

您可能关注的文档

文档评论(0)

fpiaovxingl + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档