《JEFF资料库》-大学英语读写译-美国俚语20131111.pptVIP

《JEFF资料库》-大学英语读写译-美国俚语20131111.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《JEFF资料库》-大学英语读写译-美国俚语20131111

American Slang Jeff Cheung Nov.12, 2013 Mount Rushmore National Memorial 1. Knock the spots off 把点子打掉 《说岳全传》说藩王柴桂跟岳飞争做 武状元,比箭的时候,岳飞先射, 第一箭就射穿了透箭靶,连射九箭, “俱从一孔而出”,柴桂不必下场就 知道输定了。 美国人会说, Yueh Fei easily knocked the spots off Chai Kuei(岳飞轻易胜了柴桂)。 Knock the spots off直译是“把点子打掉”, 为甚么有“轻易胜过”的意思呢? 这据说也是和射击比赛有关的。参赛的枪手用纸牌做靶 子,谁把纸牌上的红点、黑桃之类点子打掉(Knock the spots off the card),谁就获胜。 所以,knock the spots off somebody/something等于 “远远胜过某人或某件事物”了, e.g.: She has put several days of careful research into her report, which explains why it knocks the spots off everyone elses. 她这份报告,是花了好几天仔细查考的成果,自然远 远胜过别人的了。 2. Bobbies 鲍比 称谓可以表示人们亲昵的关系,那是中外如一的。 孔子叫仲由、端木赐等等爱徒的时候,只说“由 也”、“赐也”,就很有亲切意味。 昵称一般都是把原名简化而成的。 例如英文女性名字Rebecca、Margaret、Mary的昵称 是Becky、Maggie、May; 男性名字Thomas、Peter、Robert的昵称是 Tom、Pete、Bobby。 警察当然不是都以Robert为名的;但是, 英语口语却把警察都叫做bobbies,这是甚么缘故呢? 原来这和十九世纪英国政治家鲍比·皮尔爵士 (Sir Robert Peel)有关。 一八二八年,击败命拿破仑的威灵顿公爵做了英国 首相,委任皮尔做内政大臣。皮尔在职期间,建立 了首都警察队,所以,人们就把警察叫做bobbies 了。皮尔又曾经出任爱尔兰首相,改革爱尔兰警察 制度,所以从前人们也叫爱尔兰警察做peelers。 现在,peeler这个叫法已告废弃,但bobby还是很 通用的。 e.g.: Ask the bobby for directions to the station. 问问警察去车站应该怎么走吧。 SMT: Shanghai Magnetic Suspension Train 3. Ride on Shanks pony 骑小腿之马 从前,我国儿童常常骑竹马: 竹马其实只是一根放在胯下的竹竿, 儿童双腿自然权充马脚了。 李白《长干行》里“郎骑竹马来,绕床 弄青梅”二语,说的就是这个玩意。 英国人也常常把自己双腿比拟为马,所以他们有 Shanks (或shankss) pony(美国人则说mare)这个成语。 一般读者都会知道pony是小马,mare是母马,Shank 却是谁呢?按Shank看起来虽然像人名,其实却是“小 腿”的英文名称。 Ride on Shanks pony即“骑小腿之马”,是“步行” 的开玩笑说法,就像香港人把步行叫做“坐11号巴士” 一样。 这成语一般和介系词on或by连用,而Shank字也可以不 用大写。 e.g.: The car broke down on the way, so we had to travel by shank‘s mare. 汽车途中坏了,我们得骑两脚马走路了。 ---------------------------The End----------------------------

文档评论(0)

caohua0308 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档