- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉译英理论基础
汉译英理论基础 习题分析: 1. 这幅油画是我姑姑在我生日时送给我的。 2. 我没有权利签定这种合同。 3. 估计专家这一两天便可到达。 4. 湖北岸有“五龙亭”,建于1602年,是封建皇帝垂钓的地方。 1. 这幅油画是我姑姑在我生日时送给我的。(主动词的位置,语序,时态) It is an oil painting that my aunt gave me on my birthday. This painting is my aunt given me as a birthday gift. This painting was given on my birthday by my aunt. This oil picture which my aunt sent to me on my birthday. 2. 我没有权利签定这种合同。 (结构) I sign this contract beyond my power. Signing this kind of contracts is beyond my power. I have no power to sign this contract. It is beyond my power to sign such a contract. 3. 估计专家这一两天便可到达。(词义的表达) Its estimated that the expert will arrive in one or two days. It estimate that the scientist can arrive here one or two days. Its estimated that professors will arrive in two days. Its estimated that the specialist will arrive in one or two days. 4. 湖北岸有“五龙亭”,建于1602年,是封建皇帝垂钓的地方。(动词的使用) 译文:On the north shore of the lake is the Five-Dragon Pavilion, built in 1602, the emperors enjoyed fishing there. There is the Five-Dragon Pavilion on the north shore of the lake, built in 1602, where the emperors enjoyed fishing. 汉英两种语言在表达上的区别 1. 语序:主动词的位置,状语的位置 2. 句子成分的功能 3. 词义的表达 4. 动词的使用 1. 主动词的位置 原因:思维方式的区别 又例: 那个女人问了我一些无法回答的问题,企图使我下不了台。 去年他为了完成一个项目在实验室用计算机努力地干了十个月。 那个女人问了我一些无法回答的问题,企图使我下不了台。 The woman was trying to embarrass me by asking me some questions I couldnt answer. 去年他为了完成一个项目在实验室用计算机努力地干了十个月。 He worked hard with a computer in the lab for ten months in order to complete a project last year. 2. 句子成分的功能 我没有权利签定这种合同。 It is beyond my power to sign this contract. 夜深了。 It was late at night. 星期天,天气晴朗。 It is fine on Sunday. (p181-182) 汉语句子成分的功能不如英语明晰。 这台电脑价格很贵。 This computer is expensive. 她左眼失明了。 She is blind in the left eye. (p183) 3. 词义的表达 专家: 车来了。 你吃饭了没有? 有笔么? 汉语词义一般比较笼统,英语词义一般比较具体 (中国人中整体,西方人重个体) 车来了。 “车”可能指公共汽车(bus),面包车(minibus),卡车(lorry),出租车(taxi),货车(truck),客车(coach)等 你吃饭了没有?(breakfast, lunch, dinner) 有笔么? Have you got a pen or anything I can write with? 4. 动词的使用 英语中,一个句子只有一个动词用做
文档评论(0)