汉译英中子结构的重组一.ppt

汉译英中子结构的重组一

实用汉英翻译技巧 McDull ?? 翻译对比:《中年人的寂寞》 我已是一个中年的人。一到中年,就有许多不愉快的现象,眼睛昏花了,记忆力减退了,头发开始秃脱而且变白了,意兴,体力,什么都不如年青的时候,常不禁会感觉到难以名言的寂寞的情味。尤其觉得难堪的是知友的逐渐减少和疏远,缺乏交际上的温暖的慰藉。 I am already a middle-aged man. At middle age, I feel sad to find my eyesight and memory failing, my hair thinning and graying, and myself no longer mentally and physically as fit as when I was young. I often suffer from a nameless loneliness. The most intolerable of all is the lack of friendly warmth and comfort due to the gradual passing away and estrangement of more and more old pals. 汉译英中句子结构的重组 重组的原因: 1、原文句子很长 2、逻辑需要 3、句子

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档