文言文句式、翻译原则及方法.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
增(补),即补出古代简练说法所省略或隐含的内容,特别是对省略句; 删,指删去那些无意义或无必要译出的词----同义连用的实词,某些虚词,偏义复词中的陪衬词; 调,指把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。 记住:语句翻译完成后,再回头查一遍,看看有无漏译,语句是否通顺。 翻译下列的句子。 ①安在公子能急人之困也? ②臣诚恐见欺于王而负赵。 ③千古江山,英雄无觅孙仲谋处。 ④公之视廉将军孰与秦王? ⑤痛定思痛,痛何如哉! [解析]设该题的目的在于在翻译文言文时一定要注意句式特点。如①句为宾语前置句,“安在\”·在哪儿,疑问代词\“安\”作动词\“在的前置宾语,然后\”安在\“倒置句首;②句被动句,\”见欺于王\“中的\”见……于……\“表被动,见:是助动词表被动,介词”于“引出行为的主动者\”王\“;\”负\“,对不起;③句的语序应调为\”千古江山,无觅英雄孙仲谋处\;④句中的\孰与\可解释为\与……相比,谁更怎么样\,据句义,可解释成\厉害\。其他例子,如:我孰与城北徐公美?⑤句要求补出古代简练说法。 [答案] ①公子能为别人的困难而焦急,(这种品德)表现在哪里呢? ②我实在害怕被大王欺骗而对不起赵国。 ③历史悠久的千古江山,再也找不到英雄孙仲谋的地方了。 ④你们看,廉将军和秦王相比哪一个更厉害呢? ⑤悲痛的心情平静下来后,再回想起遭受痛苦的情景,该是多么痛苦啊!(或\一个人遭受痛苦后,再回想当时的痛苦,更加痛苦\) 1、将下列文言短文中划线的句子译成现代汉语 王戎不取道旁李 王戎七岁,尝与诸小儿游。看道边李树多子折枝,诸儿竞走取之。唯戎不动。人问之,答曰:“树在道旁而多子,此必苦李。”取之信然。 (1)看道边李树多子折枝 答______________ (2)取之信然 答:______________ 总结文言文翻译十点失误: 1.不需翻译的强行翻译 2.以今义当古义 3.该译的词没有译出来 4.词语翻译得不恰当 5.该删除的词语仍然保留 6.省略成分没有译出。 7. 该增添的内容没有增添 8.无中生有地增添内容 9.应当译出的意思却遗漏了 10.译句不符合现代汉语语法规则 古文翻译,补充技巧: ★多直译,少意译,要字字落实,忠实于原文。 ①先将句子中的每个字都落实为现代汉语的解释。(“信”) ②翻译个别字的最常用方法就是把古汉语中常用的单音节词换成现代汉语中常见的双音节词。人名地名等专用名词不要翻译,无须自作聪明。 信、达、雅 1、直译为主,字字落实。 2、意译为辅,文从句顺。 文言文翻译的原则 直译:就是严格按照原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求表达方法和原文一致。 意译:则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。 ①或遗之书,安不发,悉壁藏之。 有人送给杜安书信,他(也)不打开, (而是)把这些书信全部藏在墙里。 替换 对译 替换 保留 补充 替换 补充 替换、调整法 ②竟不离(通“罹”)其患,时人贵之。 终于没有遭到那个灾难,(受到)当时 的人的推崇。 替换法 对译法 意译 直译法 1、对译法。 2、替换法。 3、删减法。 4、保留法。 5、增补法。 6、调整法。 留,指凡朝代、年号、人名、地名、官职等专有名词,皆保留不动; 换,将词类活用词换成活用后的词,将通假字换成本字、古今异义词、固定结构等都要换成与现代汉语相应的说法……凡该换的,一律换之; 对,将已由单音节发展为双音节的词对译出来; 文言文翻译的方法 1、请略陈固陋。 2、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎? 我认为平民之间的交往尚且不互相欺骗,何况是大国之间的交往呢? 请让我大略的陈述自己固塞鄙陋的意见。 翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。 对译法 翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。 1、而翁归,自与汝复算尔”。 你爹回来,自然会跟你再算帐。 2、臣有客在市屠中,愿枉车骑过之。 我有个朋友在街市的肉铺里,希望委屈您的车马顺路拜访他。 替换法 翻译下列句子,注意蓝色字的翻译方法。 1、魏王怒公子之盗其兵符,矫杀晋鄙,公子亦自知也。 魏王为公子盗走他的兵符,假传命令杀了晋鄙而恼怒,公子自己也知道这一点。 2、夫战勇气也。 作战,

文档评论(0)

过各自的生活 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档