2015中医翻译.docVIP

  • 27
  • 0
  • 约7.25千字
  • 约 11页
  • 2016-12-04 发布于北京
  • 举报
2015中医翻译

课程名称:英汉翻译教程 ? 班????级:英语11302班 学?籍?号:201301829 学生姓名:王晶 标题:传统文化翻译之中医药效药名翻译 传统文化翻译之中医药效药名翻译 王晶 ? 摘要 中医是中华文化的瑰宝,源远流长,?自成体系,富有浓厚的传统文化特色,而中药学则是中医学的一个重要分支。中药饮片的种类数以千计,若加上纷繁的异名,别称,药名则有数万之众。在如此众多的药名中,蕴涵着大量古代传统文化的信息,使得中药药名及其药效的翻译成为传统文化翻译中的一大难点。近年来,中医药国际交流取得了长足进步,国际市场上对中医药认可和需求日益扩大。然而,长期以来,中药名及其功效语的汉英翻译存在着不规范、不够准确的问题,甚至还存在着严重的漏译、错译现象。如何将中医翻译得准确,使外国人明白和正确理解中医内容,这便是当今中医翻译界要解决的一个重要问题。本文旨在从译词对等及中医的哲学文化角度分析总结中医药效药名的翻译模式及方法。 关键词:传统文化翻译 中医药翻译 译词对等 翻译策略及方法 中医中药概况简介 中医是在古代朴素的唯物论和自发的辨证法思想指导下,通过长期医疗实践逐步形成并发展成的医学理论体系。中医学以阴阳五行作为理论基础,将人体看成是气、形、神的统一体,通过“望闻问切”四诊合参的方法,探求病因、病性、病位、分析病机及人体内五脏六腑、经络关节、

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档