考研英语翻译讲座第2讲试卷.pptVIP

  • 31
  • 0
  • 约4.42千字
  • 约 19页
  • 2016-11-29 发布于湖北
  • 举报
精英考研——英语翻译讲座 第二讲 直译意译 抓住要点 I. 直译与意译 直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中尽量保持原文的形式—特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。例如: be armed to teeth 武装到牙齿 Crocodile’s tears 鳄鱼的眼泪 chain reaction 连锁反应 win-win 双赢 这些词组短语直接翻译过来,对应了原文的字面意义,保留了原文的生动形象。再如关于“死”的说法,英汉均有非常丰富的委婉表达方法。对于不同的对象,“死”的用法也各有讲究,直译较能生动地表现出原文的风格面貌、形象特点: 精英考研——英语翻译讲座 breathe one’s last 断气 see God 见上帝 see one’s ancestors 见祖先 see Marx 见马克思 go west 上西天 go to heaven 进天国 kick the bucket 蹬腿儿了 /u/5754139206黑龙江中亚癫痫官网/u/5753782059长春成方癫痫病医院 /u/5752919956沈阳万佳癫痫病医院/u/5753780107北京军海癫痫病官网 /u/5752584976昆明军海癫痫官网/u/5753124304癫痫病资深教授 /u/5752585514西安中际癫痫病/u/5773177053郑州军海癫痫病医

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档